|
Transl. Christian Souchon 01.01.2004 (c) (r) All rights reserved |
Deux interprétations possibles pour la 3ème ligne: soit -Je prolonge mes journées à écrire la nuit- soit - Je prolonge mes journées plongé dans mes livres. Ilion (Troie) et Thulé sont toutes deux des royaumes chimériques.
Commentaire sur ce poème par Andrew KONISBERG, poête anglais:
"J'admire profondément le savoir-faire dont témoigne ce poème. Il provoque le lecteur sans en avoir l'air, mais il s'en sort, je crois, avec maîtrise. C'est qu'on pourrait ne voir dans le Prince du récit qu'une métaphore. La répétition des références au 'souvenir', de peur qu'on oublie, est également significative... Le prix que le héros y attache le définit comme un bien précieux et/ou le signe que quelque événement important a eu lieu que le lecteur n'aurait pas du oublier ou qu'il a jugé 'commode' d'oublier. La fin du poème sonne comme une déclaration d'intention du protagoniste...l'annonce d'un recommencement, de quelque chose à se 'rappeler'."
Commentaire du poète indien Arkay Dass: |
The 3rd line may also be understood as: "I prolong my days writing or reading books at night". Both Ilium(Troy) and Thule are chimerical realms
Comment on this poem by the British poet Andrew KONISBERG:
Comment by the Indian poet Arkay Dass: |
Listen to 'The Prince' in English