XVII SOUVENIRS J'ai voulu ranimer la cendre de mémoire. Les ruchers du passé bourdonnent d'aiguillons. Un conteur déroulant les lacets de l'histoire Voudrait lier mes poings et briser mes rayons. Des termes se dressaient aux carrefours des heures. Les chemins égarés mènent aux bois déments. Les souvenirs contés ont le charme des leurres. Les vaisseaux sombreront qui suivent leurs aimants. Pour chasser d'un regard l'obsession trop proche, J'évoquais des couchers que je croyais éteints. Mais de nouveau m'a pris ta caresse de roche, Compagnon assidu, mon désespoir hautain. Michel Galiana (c) 1991

XVII MEMORIES I tried to rekindle ambers of memory. But hives of time gone by buzz with threatening bees. A teller unwinding the threads of my story Would only crush my combs, and he would tie my fists. Milestones were once standing at the crossroads of hours. Henceforth straying paths lead to the woods of folly. Recounted memories are but enthralling lures, Ships will sink that rely on compasses blindly. As I strove haunting fear of a glance to suppress, I conjured up sunsets I thought would no more flare, But I was seized again by your stony caress, My stubborn companion, my disdainful despair.

Transl. Christian Souchon 01.01.2004

Listen to 'Memories' in English

Femmes Index Colchide