Kloarek Ar C'hlaouder II

Le Clerc Le Claouder II- Clerk Le Claouder II

Chant qui fait suite à Kloarek ar C'hlaouder publié par H. Pérennès

Ce chant est à rapprocher de "Kloarec Ar Glaouiar" pp. 421 -427 des "Gwerzioù Breizh Izel", tome II, de Luzel

"Chant recueilli par M. le chanoine Ollivier, ancien supérieur du Petit-Séminaire de Plouguernével et communiqué à M. le Chanoine Besco.
Celui-ci fait la remarque suivante:
" L'inspiration, ici, est peu élevée: c'est la passion qui parle, mais, comme facture, comme caractéristique du génie breton, de la poésie bretonne, je connais peu de poèces plus représentatives, plus parfaites."
(Note du publicateur des 2 parties de ce chant, le Chanoine Henri Pérennès dans "Les Annales de Bretagne", volume 46 3-4, page 278, en 1939).

Ce chant avait été déjà été noté vers 1840 par La Villemarqué, comme l'a montré la publication en 1989 par M. Donatien Laurent du premier Cahier de Keransquer. Le héros est appelé "Kloarek Al Loyer", mais c'est l'unique différence importante avec celui du Chanoine Ollivier. Ce qui montre à quel point la tradition orale par le canal de la gwerz est respectueuse des contenus.
This song should be paralleled with "Kloarec Ar Glaouiar" pp. 421 -427 in "Gwerzioù Breizh Izel", tome II, by Luzel

"Song collected by Canon Ollivier, former Father Superior of Plouguernével primary Seminary and communicated to Canon Besco.
The latter appends this remark:
"This poem is not inspired by far-fetched considerations: it is a simple love story, but the structure of the narrative is truly Breton and so is the poetic substance: there is hardly a more representative or more perfect piece in the traditional repertoire."
(Note appended by the publisher of the two parts of this song, Canon Henri Pérennès in "Annales de Bretagne", volume 46 3-4, page 278, in 1939).

This song was already recorded ca 1840 by La Villemarqué, as results from the publication, in 1989 by M. Donatien Laurent, of the first Keransquer copybook. The protagonist's name is "Kloarek Al Loyer", this being the only noticeable difference from Canon Ollivier's record. This highlights how reliable oral tradition via the "gwerz" is.




Mélodie

Arrangement Christian Souchon (c) 2013
Le chanoine Pérennès n'indique pas de mélodie.
La présente mélodie, "La fille du Duc de Nantes", est tirée du périodique "La Paroisse Bretonne de Paris" de l'Abbé François Cadic, janvier 1907.
Le chant du Barzhaz dont l'intrigue s'apprente d'avantage à celle-ci est la Filleule de Duguesclin.


KLOAREK AR C'HLAOUDER II

1. - Pa oan er prizon an Naoned
Den ebed n'a deue d'am weled. (div wech)

2. Den ebed n'a deue d'am weled
'Med al logod hag ar razed.

3. 'Med al logod, ar razed du:
Ar re-ze oa va brassañ mu.

4. Bremañ paz on deuet da Wened,
Tud awalc'h a zeu d'am weled.

5. Tud awalc'h a zeu d'am weled
Tudjentil vraz ha baroned.

6. Tudjentil vraz ha baroned.
- Kloarek Klaouder petra 'peus graet?

7. - N'am-eus graet netra a-nevez,
Med karet ur plac'h triwec'h vloaz.

8. Ganti ur groaz aour n'he c'herc'henn:
Poultrenn a ven ma n'he c'harjen. -

9. Kloarek ar C'hlaouder a c'houle,
Da veg ar potañs pa bigne:

10. — P'lec'h 'ma Margod ar Senechal,
Pa n'eo war ar ru o vragal?

11. - Ema n'he c'hambr alc'hwezet mat,
An alc'hwezioù 'n godell he zad.

12. - Tapit-c'hwi din va binioù
Ma larin c'hoaz ur zon pe zaou.

13. Ma larin c'hoaz ur zon pe zaou
'Vit rejouisseiñ ar c'halonoù.

14. 'Vit rejouisseiñ ar c'halonoù,
Kalon 'r re zo er c'hambr-kavioù. -

15. Margod ar Senechal a c'houle
Gant he matez vihan an deiz-se:

16. - Petra no nevez er c'hanton
Pa glever ar zoner o son?

17. Kloarek Klaouder, sur, a glevan:
Zo 'lared e zonioù diwezhañ! -

18. Margod ar Senechal pa glevaz,
Ridosoù he gwele ' vregas.

19. Ridosoù he gwele ' vregas,
D'ober pazennoù dont d'an diaz .

20. - Emaoc'h, va zad, war ho torchenn
Da varn va fried d'ar gordenn,

21. Kloarek Klaouder, deuit-c'hwi d'an traoñ
Ma veomp-ni dimezet hon-daou!

22. Me 'z ay ganeoc'h da di ho tad.
Me 'z ay d'ar park da labourat.

23. - Madoù awalc'h zo ' ti va zad,
Margod , 'vit derc'hel deoc'h ho stad!

24. Ur c'harros alaouret pezo
Gant pevar marc'h ouzh hen roulo! -

LE CLERC LE CLAOUDER II

1. - Avant, dans les prisons de Nantes
Personne ne venait me voir. (bis)

2. Personne ne venait me voir
Sinon, les souris et les rats!

3. Sinon les souris, les rats noirs,
Mes distractions les plus charmantes.

4. Maintenant que je suis à Vannes,
Les visiteurs sont légions.

5. Les visiteurs sont légions:
Hauts gentilshommes et barons!

6. Hauts gentilshommes et barons!
- Claouder, que fites-vous donc?

7. - Je n'ai rien fait de bien méchant:
Celle que j'aime a dix-huit ans

8. Elle porte une croix au cou
Ne plus l'aimer? Je serais fou! -

9. Le clerc Claouder est en haut
Oui, tout en haut de l'échafaud.

10. — Ma Margot n'est donc pas venue?
Je ne la vois pas dans la rue!

11. - Dans sa chambre elle est enfermée.
La clef son père l'a cachée.

12. - Allez me chercher mon biniou.
Un air ou deux: ce sera tout!

13. Je ne jouerai qu'un air ou deux
De quoi rendre les gens heureux;

14. De quoi réjouir les coeurs tendres
Que l'on enferme dans les chambres. -

15. Margot Sénéchal demanda
A sa servante ce jour-là:

16. - Que se passe-t-il au canton,
Pour qu'un sonneur joue ces chansons?

17. - Pour sûr, c'est le clerc Claouder,
Et ce chant-là, c'est son dernier! -

18. En entendant celà, Margot
Arrache du lit les rideaux,

19. Et les noue pour faire une échelle
Et descendre dans la ruelle.

20. - Vous voilà, père, qui trônez,
Livrant mon époux au gibet!

21. Clerc Claouder, descendez donc:
Nous nous marierons, pour de bon!

22. J'irai vivre chez vos parents,
Et j'irai travailler aux champs.

23. - Père possède assez de bien.
Vous ne dérogerez en rien.

24. Vous aurez carrosse doré,
Quatre chevaux pour le tirer. -

Traduction: Christian Souchon (c) 2013
CLERK LE CLAOUDER

1. - When I was under lock and key
In Nantes, no one came to see me. (twice)

2. To pay a visit no one came.
But mice and rats did, all the same!

3. Now and then a mouse, a black rat:
My greatest merriment was that!

4. But since I was transferred to Vannes
I have seen quite many a man!

5. Quite many a man I have seen:
Barons, friends of the king and queen.

6. Friends of the king and queen, barons.
- Le Claouder, what is the reason

7. Why you're in jail? - Prick up your ears:
I loved a lass of eighteen years.

8. A cross around her neck she wore...
A beauty no man can ignore! -

9. Le Claouder asked for a truce
When his head approached the noose:

10. - Where's Mag, the Seneschal's daughter?
I don't see her, what's the matter?

11. - Her dad locked her up in her room;
Pocketed the key, I presume!

12. - Go to my house get my "biniou"!
I want to play a tune or two.

13. I would like to play a last air
To cheer your hearts. Is that not fair?

14. And with that air I want to hail
Her whose room was turned into jail. -

15. Seneschal's Mag asked her maid
When she heard that the pipes were played:

16. - What is afoot, this afternoon,
Why does the piper play a tune?

17. - It's Clerk Le Claouder, to be sure,
And it is you he wants to lure. -

18. The seneschal's daughter has stripped
Her bed from the sheets she had ripped,

19. Tied to a rope sheet after sheet,
Till she could climb down to the street.

20. - Father, who sit on your pillows,
You sent my husband to gallows!

21. Now, clerk Le Claouder come right down!
To be married let's go to town!

22. I'll move to your house. I won't yield.
I'm ready to work in the fields.

23. - My father is well off, my dear:
Why should your life be so austere?.

24. You shall have a carriage of gold,
Hitched up to it horses, fourfold!

Translation: Christian Souchon (c) 2013




Clerc Le Claouder,1ère partie
"Kloarek Al Loyer" du 1er Cahier de Keransquer
Retour à "Marquis de Guérand"

Taolenn