Gwerz ar c'hloarek yaouank

Complainte du jeune clerc - Lament for a young clerk

Texte recueilli par H. Guillerm

Auprès de M. Guillaume Le Guellec, de Plozévet
Extrait de "Chants populaires bretons du Pays de Cornouaille(s)"
Recueil de 25 chansons avec partitions et notes de H. Guillerm, publié à Rennes chez Francis Simon en 1905


Mélodie
"Gwerz ar c'hloarek yaouank" de "Chants populaire du Pays de Cornouailles"

Arrangement par Christian Souchon (c) 2011
Source: le site de M.Quentel (voir liens)


TEXTE BRETON

Gwerz ar c'hloarek yaouank

1. Ha debonjour deoc'h barzh an ti-mañ
Kerkoulz d'ar bras ha d'ar bihan
O roulonlalonla
Kerkoulz d'ar bras ha d'ar bihan

2. "E pelec'h emañ Annaig Kalvez
Ma'z imp hon-daou d'al leur nevez ?

3. - E laez emañ-hi, ha kousket mat
Diwallit kloareg d'hi dihunat

4. Ar c'hloareg pa 'n devoe klevet
E lae gant ar skalliroù oa pignet

5. Tri daol war an nor en deus bet skoet
Annaig Kalvez zo bet dihunet

6. " Ha debonjour deoc'h Annaig Kalvez
Savit, ma'z imp hon-daou d'al leur nevez

7. - D'al leur nevez me ned an ket
Eno a vo ar seizh kloareg

8. Eno a vo ar seizh kloareg
Markiz Gwerand zo klask am c'haouet

9. - Droug ha mad nag a vezo
D'al leur nevez ni a yelo

10. D'al leur nevez ni a yelo
Gant ton ar sonerien ni a zañso"

11. El leur nevez pa oamp arruet
Teir dro zañs hon deus bet graet

12. Teir dro zañs hon deus bet graet
Markiz Gwerand 'n deus renkontret

13. "Na dibonjour deoc'h-c'hwi kloareg
C'hwi peus bet ar fleur deus ar merch'ed

14. - Ma 'm eus bet ar fleur deus ar merc'hed
Gant Doue din oa destinet

15. Ha deomp bremañ d'ar gorinaoù
Da c'houd da biv vo ar gajoù

16. - D'ar gorinaoù me ned an ket
Kapat evidoc'h Markiz me n'on ket

17. Rannañ vefe ar galon
El leur nevez an hini a vefe

18. Gwel' gwad ar c'hloareg el leur o skuilhañ
Markiz Gwerand deus e lazhañ

19. Annaig Kalvez pa en devoe gwelet
Gant blev ar Markiz e oa lammet

20. Gant blev ar Markiz e oa lammet
Diouzhtu d'ar gêr ez eo bet aet

21. "Ma mammig paour, preparit din va gwele
Va c'halonig a zo diaezet

22. - Mard eo ho kalon diaezet
Eo abalamour 'peus re zañset

23. - Mard eo ma c'halon diaezet
Va c'hloareg din-me a zo lazhet

24. Va c'hloareg din-me a zo lazhet
Warc'hoazh da zek eur vo interet

25. Warc'hoazh da zek eur vo interet
En daou er memes bez e vimp lakaet
"
TRADUCTION

Complainte du Jeune Clerc

1. Eh! bonjour à vous, en ce logis,
Bonjour aux grands et aux petits!
O roulonlalonla
Bonjour aux grands et aux petits!

2. Annaïk Calvez est-elle ici?
A l'aire neuve vient-elle aussi?

3. Elle est là-haut, dort à poings fermés.
Clerc, il ne faut pas l'éveiller.

4. Le clerc à ces mots s'est dirigé
Vers l'escalier. Il est monté.

5. Trois coups à la porte il a frappé
Pour réveiller Annick Calvez.

6. - Debout! Venez donc, Annick Calvez!
A l'aire neuve pour danser?

7. - A l'aire neuve allez donc sans moi,
Tous les clercs y seront, je crois.

8. Tous les clercs, mais aussi le marquis
De Guérande qui me poursuit.

9. - Advienne que pourra, dit-on.
A l'aire neuve nous irons.

10. Nous y trouverons un plaisir fou
A danser au son des binious. -

11. A l'aire neuve tous deux ont fait
Trois tours de danse bien complets.

12. Trois tours de danse avant de croiser
Le marquis qui vient d'arriver.

13. - Tiens, mais c'est notre clerc que voilà,
Un beau brin de fille à son bras!

14. A mon bras, cette fille jolie
Est celle que Dieu m'a choisie.

15. Maintenant c'est l'heure des lutteurs
Voyons qui sera le meilleur.

16. Aux luttes, Marquis, je n'irai pas.
Vous êtes bien trop fort pour moi.

17. C'était un spectacle bien navrant
Qu'offrait l'aire neuve à présent:

18. Le marquis de Guérande a tué
Le clerc qui gît ensanglanté.

19. Folle de douleur, Anne a saisi
Par les cheveux notre marquis.

20. Elle l'a saisi par les cheveux
Et puis elle a quitté les lieux.

21. - Oh, ma mère je vais me coucher
Car j'ai le cœur tout chaviré.

22. - Si vous avez le cœur chaviré,
C'est pour avoir bien trop dansé.

23. - Mais non, si j'ai le cœur chaviré,
C'est que mon clerc on l'a tué.

24. Oui, mon pauvre clerc, on l'a tué
. Demain, il doit être enterré

25. A dix heures que soit sa fiancée
Dans la même tombe enterrée.

Traduction: Christian Souchon (c) 2011
RESUME

Un jeune clerc se présente à la maison d'Annick Calvez et l'invite à aller danser à une fête de l'aire neuve. Elle a peur d'y aller, parce que le marquis de Guérande la convoite; mais elle finit par se laisser convaincre.

Après trois tours de danse, le marquis de Guérande s'approche d'Annick; le clerc s'interpose. Le marquis le défie à la lutte, et le tue. Annick se jette sur lui de rage, puis rentre chez elle. Elle demande à sa mère de préparer son lit, parce qu'elle se trouve mal; et ce n'est pas d'avoir trop dansé, mais parce que son gentil clerc a été tué.

Il sera enterré demain à dix heures; dans la même tombe nous serons mis tous les deux .



The young clerk appears at the house of Annick Calvez and invites her to a new threshing floor dance. At first she objects, because of the Marquis de Guérande who pesters her with his attentions, but eventually she accepts.

After three sets of a tro-dans, the marquis addresses Annick, but the clerk intervenes. The marquis challenges him to a wrestling match and kills him. The furious Annick rushes on him and them returns home in haste. She asks her mother to see her to bed, because she feels dizzy. Not because she have danced too much, but because her kind clerk is dead.

He shall be buried tomorrow at ten o'clock. May she be laid beside him, in the same tomb!

Synopsis by Pierre Quentel (see links)






Table des chants de Guillerm

Markiz Gwerand ("Le Marquis de Guérand" du Barzhaz Breizh)