Guers Lesobré. - Version 1 Entre Coat ar Skine a lesobre e so assinet eun arme Divoar ben eun allec wen na ne voa da ini deus ane. An otro Coat ar Skine a levere Dan otro lesobre eun de a voe Bed a meus eurs digant ar Roue Da dont do lazan lesobre Mar teus te bed urs dam lazan Discoel an aman din breman ? -Disteran Iinen zo em godel ne rofen quet deun azen da len . mar gon me azen a dra sur ne non quet azen dre natur ma na teus quet annaveet ma zad me ray dit annavesout e vap. An otro lesobre a levere De vom er guer pa arrie Dibret dime ma ancane ma hefomp dar gombat fete -Bonchour dit otro lesobre Te zo deud da hunan dan arme ? -Ma fachet bihan a so ye ac a yelo er combat couls a me. |
Gwerz Lesobre Etre Koad Ar Skin ha Lesobre A zo asinet un arme Diwar-benn un haleg gwenn Na ne oa da hini d'eus anezhe. An Aotroù Koad Ar Skin a lavare D'an Aotroù Lesobre un deiz a oe: - Bet am-eus urzh digant ar Roue Da zont da lazhañ Lesobre. - Mar peus-te bet urzh d'am lazañ, Diskouez hen amañ din bremañ! - Disterañ linen zo em godell Ne rofen ket d'un azen da lenn. - Mard'on me azen, a dra zur Me n'on ket azen dre natur. Ma n'az-peus ket anaveet va zad, Me ray dit anavezout e vab! - An Aotroù Lesobre a lavare D'e vomm er gêr pa errue: - Dibrit din-me va inkane Ma afemp d'ar gombat feteiz. -Bonjour dit, Aotroù Lezobre, Te zo deuet da-unan d'an arme? - Va fajik bihan a zo ivez Hag a yelo er gombat koulz ha me. |
La Complainte de Les Aubrays Entre Boislesquin et Les Aubrays Une rencontre armée est convenue. Au sujet d'un bouquet de saules blancs Qui n'était à aucun d'eux. Le sieur Boislesquin dit Au sieur Les Aubrays un beau jour: - J'ai reçu l'ordre du roi De tuer Les Aubrays. - Si tu as reçu l'ordre de me tuer, Montre-le moi donc tout de suite. - La moindre ligne qui est dans ma poche Je ne la donnerais pas à lire à un âne. - Si moi je suis un âne, il est sûr Que je ne le suis pas par nature. Si tu n'as pas connu mon père Je vais te faire connaître son fils. - Sieur Les Aubrais disait A son parti en arrivant chez lui. - Sellez-moi ma haquenée Que nous allions au combat aujourd'hui. - Bonjour à toi, sieur Les Aubrays, Tu es venu seul à la rencontre? - Mon petit page est là, lu aussi. Et il ira au combat, tout comme moi. |
II Marc'hek ar Roue 72. Etre Lorgnez ha marc'heg Lez-Breizh A zo bet tonket un emgann reizh 109. - Dont a ran-me a-berzh va roue Da lemel diganit da vuhez 117. "Ma ne t'eus ket anave'et an tad Me ray dit anaout ar mab anat !" 106. "Ha ! demad dit-te, marc'heg Lez-Breizh 107. - Ha deut out da-unan d'an emgann ? 108. D'an emgann ma-unan ned an ket Santez Anna zo ganin kevred |
Guers Lesobre - Version 2 Entre Koat ar Skine a lesobre E zo assinet eun arme ; Diwar ben eun àlec gwen e na na wa da ini deus ane. An otro Koat ar Skine a levere, D'an otro lesobre eun de a woe : Bed a meus urs digant ar Roue, Da dond do lazan lesobre. -Mar teus te bet urs dam lazan Diskoez anean din breman ? -Disteran Iinen zo em godel Na rofen quet deun azen da len. -Mar gon me azen a dra sur Ne c'hon quet azen a natur Ma zad a leret a woa den fur. ma na teus quet anveet ma zad me raï did annaveet e vap. An otro lesobre a lere De vom er gher pa arrie : Dibret dime ma hancane ma hefomb d'ar gombat fete ma fachic bian deuï ive. -Bonjour did otro lesobre, Te zo deud da unan dan arme ? -non quet deud ma unan dar arme me fachet bian zo ive ag a iel er gombat couls a me. An otro lesobre a levere De fachet bian an de ze Troc da gleve eus ma c'hini Biskoas da gleve ne manket din. Kri viche ar c'halon na ne woelche En Koat ar Skrine nep a viche Gwelet ar ieod glas o rui"an gant goat ar Soudardet o skuillan. ag e bach bian er c'hoste al a lac'he mui pe kement al. an otro Koat ar Skine a lere Dan otro Lesobre an de se : nan Doue otro Lesobre Te lam digan ni me ma bue. ................... ................... me rekommand ma bugale dar Roue. Paget ar Roue a levere Dan otro Lesobre eun de a woe : Laret zo did otro Lesobre Dond da koseal gant ar Roue. ..................... ...................... Tro Doue Paget ar Roue Me ia duze da gol ma bue. ........................ ......................... Mar keret nam diskuilfet ked Me laro dec'h penos vo gred. E bars en Paris pa arrifet Saludin ar Roue a refet Saludin ar Roue ag ar Rouanes O saludin o daou assembles. -Bonchour dec'h Roue a Rouanes Me zo deut yaouanket do bales Ag ous eun den yaouank on eus trues. En triwarc'h gombat e c'hon bed Triwarc'h mil den e meus lac'het Ne meus quet bed biskoas a doan evel o c'h{o}ari deus o morian. Pa entrefet varnan bars ar sal en tolo e zillad dan Douar Lesobre teulet a re voar var . Pa kommancet c'hoari ontan C'hoariet a groas varnean a teulet dour biniguet gantan, neuse raï eur lamp en er a driwoarc'h troatad a c'huelder a kement al a ledander Leket a cleve den digomer . Neuse laro did ar Roue Ten ta gleve ganit Lesobre neuse e respondfet dean sir deud a unan den tenan. Otrou Lesobre a levere Bars en baris pa arrie Bonchour Roue a Rouanes Me a salud a daou assembles. me zo deud yaouanket do baies ag ous eun den yaouank on eus trues. En triwoarc'h gombat e c'hon bed a triwoarc'h mil den e meus lac'het na meus bed biskoas kement a doan vel o choari deus eur morian. ................ mes sire dime a sinfet mar en lac'han ne mo droug e bet ag en voar sin farsal outan ag en vont da sinan desan. pa entreas varnan er sal (répétition) sire deud o unan de tenan ma mallos ganit lesobre Te teus lac'het nep am harie a mar kretes em larc'hfes ie. ...................... Sir c'houi o c'heus dime sinet ma e larchfen ne me droug e bet ag nep o sin nen defet quet. itron santes anna biniguet c'houi o c'heus gret miraclo em andret me savo dec'h eun ilis er c'hanton war ar rivier vras en lanhuon. |
Gwerz Lezobre -Version 2 Etre Koad-Ar-Skin ha Lezobre A zo asinet un arme . Diwar-benn un haleg gwenn eo Na ne oa da hini d'eus anezhe. An Aotroù Kaod-Ar-Skin a lavare D'an Aotroù Lezobre un deiz a oe: - Bet am-eus urzh digant ar Roue Da zond da lazhañ Lezobre . - Mar peus-te bet urzh d'am lazhañ, Diskouez anezhan din bremañ! - Disterañ linen zo em godell Na rofen ket d'un azen da lenn. - Mar d'on-me azen, a dra-sur Ned on ket azen a natur. Va zad, war a larer, oa den fur. Ma n'az-peus ket anveet va zad Me ray dit anavezout e vab. An Aotroù Lezobre a lare D'e vomm er gêr pa arrue: - Dibrit din-me va inkane Ma efomp d'ar gombat feteiz. Va fajik bihan deuy ivez. - Bonjour dit, Aotroù Lezobre, Te zo deuet da-unan d'an arme? - N'on ket deuet va-unan d'an arme. Va fajik bihan zo ivez Hag a yel er gombat koulz ha me. An Aotroù Lezobre a lavare D'e fachig bihan an deiz-se: - Trok da gleve eus va hini. Bizkoazh da gleve 'neus manket din. - Kriz vije ar galon na ouelje E Koat Ar Skin neb a vije, Gweled ar geot glas o ruzïañ Gant ar gwad ar Soudardes o skuilhañ. Hag e paj bihan er c'hostez all A lazhe mui pe kemend all. An Aotroù Koad ar Skin a lare D'an Aotroù Lezobre an deiz-se: - En an' Doue Aotroù Lezobre Ne lam diganin-me va buhez! ............... ................ Mez rekommand va bugale d'ar roue. Pajik ar Roue a lavare D'an Aotroù Lezobre un deiz a oe: - Laret zo dit Aotroù Lezobre, Dont da kozeal gant ar Roue. ................. .................. - Aotroù Doue, Pajik ar roue Me ya du-ze da goll va buhez. .............. ............. - Mar karit n'am diskulhfet ket, Me laro deoc'h penaos vo graet. E-barzh e Pariz pa errufec'h Saludiñ ar roue a refec'h. Saludiñ ar roue hag ar rouanez, O saludñ o-daou asamblez. " Bonjour deoc'h, roue ha rouanez, Me zo deuet yaouankik d'ho balez, Hag ouzh un den yaouank hon-eus truez. En triwec'h gombat ez-on bet Triwec'h mil den em-eus lazhet N'em-eus ket bet biskoazh a doan Evel o c'hoari d'eus ho morian." Pa entrefec'h warnañ barzh ar zal Eñ taolo e zilhad d'an douar. Lezobre, teulit ho re war varr. - Pa kommansit c'hoari outañ C'hoarit a groaz warnañ Ha teulit dour beniget gantañ, Neuze ray ur lamm en aer Ha triwec'h troatad a uhelder A kemend-all a ledander Lakit ho kleve d'eñ digemer. Neuze laro dit ar roue - Tenn da gleve ganit, Lezobre! - Neuze e respondfec'h dezhañ: - Sire, deuit ho-unan hen tenañ! - Aotroù Lezobre a lavare Barzh en Paris pa errue: - Bonjour, Roue ha Rouanez, Me ho salud ho-daou asamblez. Me zo deuet yaouankik d'ho palez Hag ouzh un den yaouank on-eus truezh. En triwec'h gombat ez on bet A triwec'h mil den em-eus lazhet Na m'eus bet biskoazh kemend a doan Vel o c'hoari d'eus ur morian. ....................... Mez, Sire, din-me a sinfec'h Mar hen lazhan n'em-bo drouk erbed, - Hag eñ war-sin farsal outañ Hag eñ vont da sinañ dezhañ. Pa antreas warnañ er sal répétition - Sire, deuit Ho-unan d'he tenañ. - Va mallozh ganit, Lezobre Te peus lazhet neb am c'hare Ha mar kredez, em lazhfez ivez. ......................... - Sire, c'hwi ho-peus din-me sinet Ma e lazhfen n'em befe drouk e-bed Ha neb ho sin, 'nen defe ket. - - Itron Santez Ana benniget, C'hwi ho-peus graet mirakloù em andred, Me savo deoc'h un iliz er c'hanton, War ar rivier bras e Lannuon. |
Complainte de Les Aubrays - Version 2 Entre Boislesquin et Les Aubrays Il est convenu d'une rencontre Pour décider du sort d'une saulaie blanche Qui n'était ni à l'un, ni à l'autre. Le sieur Boislesquin disait Un jour au sieur Les Aubrays: - J'ai reçu du Roi commandement D'aller tuer Les Aubrays. - Si tu as reçu l'ordre de me tuer Montre-le moi sur le champ! - Pas une ligne de ce qui est dans ma poche Je ne donnerais à lire à un âne! Si je suis un âne, il est sûr Que je ne le suis par nature. A ce qu'on dit, mon père était intelligent, lui. Si tu n'as pas connu mon père, Je vais te faire connaître son fils. Le seigneur Les Aubrays disait A son clan en arrivant chez lui: - Qu'on me selle ma haquenée, Nous allons combattre dès aujourd'hui. Mon petit page viendra aussi. - Bonjour à toi, seigneur Les Aubrays, Tu es venu seul à cette joute? - Non, je n'y suis pas venu seul. Mon petit page m'accompagne Il ira combattre tout comme moi. Le seigneur Les Aubrays disait A son petit page ce jour-là: - Troque ton épée contre la mienne. Jamais ton épée ne m'a fait défaut. Cruel eût été le coeur qui n'eût pleuré A Boislesquin quel qu'il fût, De voir l'herbe verte se teinter de rouge Du sang répandu par les soldats. Et son page de son côté En tuait autant, sinon plus! Le seigneur Boislesquin disait Au seigneur Les Aubrays ce jour-là: - Au nom du Ciel, seigneur Les Aubrays, Ne m'ôte point la vie! .......... .......... Mais recommande mes enfants au Roi. Le page du Roi disait Au sieur Les Aubrays ce jour-là: - On te fait dire, seigneur Les Aubrays, D'aller t'entretenir avec le Roi. ............... ............... - Seigneur Dieu, page du Roi, Si j'y vais, j'y perdrai la vie! ................. ................. - Si vous promettez de ne pas me dénoncer Je vous dirai comment vous y prendre. Quand à Paris vous serez arrivé Vous irez saluer le Roi. Saluer le Roi, ainsi que la Reine, Oui, vous saluerez l'un et l'autre. "Bonjour à vous, Roi et Reine, Je suis venu tout jeune à votre palais Et d'un jeune homme nous avons pitié. J'ai participé à dix-huit combats Et j'ai tué dix-huit mille hommes. Jamais je n'ai éprouvé de crainte Comme celle d'avoir à affronter votre maure." Quand vous entrerez à sa rencontre dans la salle Il jettera ses vêtements par terre. Les Aubrays, jetez les votres par dessus. Quand vous commencerez à lutter contre lui, Faites sur lui le signe de croix Et jetez sur lui de l'eau bénite. Alors, il fera un bond en l'air De dix-huit pas de haut Et autant de large. Placez votre épée pour le recevoir. Alors le Roi vous dira: - Retire ton épée, Les Aubrays! - Et vous lui répondrez: - Sire, venez la retirer vous-même! - Le seigneur Des Aubrays disait En arrivant à Paris: - Bonjour, Roi et Reine Je vous salue tous-deux ensemble. Je suis venu tout jeune à votre palais Et d'un jeune homme on a pitié. Dans dix-huit combats j'ai combattu Et j'ai tué dix-huit mille hommes Mais jamais je n'ai eu autant de crainte Que maintenant où j'affronte un maure. ................ Sauf, Sire, si vous engagez votre signature Pour que, si je le tue, il ne me soit fait aucun mal. Et le Roi, pensant lui faire une farce S'empressa de signer cet engagement envers lui. Quand il entra à la rencontre du maure dans la salle... répétition - Sire, venez vous-même la retirer. -Ma malédiction soit sur toi, Les Aubrays! Tu as tué tous ceux que j'aimais. Et crois-moi, tu vas mourir, toi aussi! ................. - Sire, vous m'avez donné votre promesse signée Que si je le tuais, il ne me serait fait aucun mal. Non plus qu'à quiconque aurait votre signature. - - Madame Sainte Anne bénie, Vous avez accompli de grands miracles en ma faveur. Je vous élèverai une église dans le canton Au bord de la grande rivière de Lannion. |
III Marc'hek ar Roue 72. Etre Lorgnez ha marc'heg Lez-Breizh A zo bet tonket un emgann reizh 109. - Dont a ran-me a-berzh va roue Da lemel diganit da vuhez 117. "Ma ne t'eus ket anave'et an tad Me ray dit anaout ar mab anat !" 106. "Ha ! demad dit-te, marc'heg Lez-Breizh 107. - Ha deut out da-unan d'an emgann ? 108. D'an emgann ma-unan ned an ket Santez Anna zo ganin kevred 74. An aotrou Lez-Breiz a lavare D'e floc'hig yaounak, un deiz a oe : 125. Breizhat en e galon na vije Neb a-walc'h e galon na c'hoarzhe 126. O welet ar yeot glas ruziet Gant gwad ar C'hallaoued milliget 124. Ha n'em eus diskaret kement-all Lammout kuit o deus graet ar re all" (IV Morian ar Roue) 142. Floc'hig Lez-Breizh, antronoz-beure, A rede d'e gaout aonik-tre 143. "Morian ar roue a zo deuet Ha ho tichekañ en deveus graet 145. Aotrou kaezh, na ouzoc'h ket eta ? Dre ardoù an diaoul c'hoari a ra 150. Ha mard eo da deoc'h va c'hlevet-me Diskuliañ deoc'h ur rin a rin me 86. Santez Anna 'r vor pa erruas Tre 'barzh he iliz eñ a yeas 87. "Itron Santez Anna benniget Yaouankik e teuis d'ho kwelet 189. "E ugent stourmad emaon-me bet Hag ouzhpenn mil den am eus trec'het 190. Ha biskoazh n'am boe kement a boan Evel o c'hoari deus ar Morian 156. Pa zeuio ar Morian tre er sal E taolo d'an douar e vantell 157...Hogen laket anezhi war varr 159. Ha pa zeuio warnoc'h ar roñfl du Gant prenn ho koaf ho kroazañ reot-hu 160. Ha neuze pa lammo foll ha taer C'hwi lakay ho koaf d'hen degemer 189. "E ugent stourmad emaon-me bet Hag ouzhpenn mil den am eus trec'het 190. Ha biskoazh n'am boe kement a boan Evel o c'hoari deus ar Morian 191. Itron Santez Anna, va mamm ger C'hwi a ra burzhudoù em c'heñver ! 192. Me a savo deoc'h un ti-bediñ War grec'h, etre Leger ha Gindi" |
Gwers Lesobré - Version 3 Entre coat ar quin ha lesobre, e zeus assinet un arme. e zo assinet ur gombat Doue da rey dei ur gombat vat Dan nep a chommo er guer caizelou mat. An otro coat ar quin a lavare Un deves dan otro Lesobre Bet a meus pouer digant ar roue evit dont das lazan Lesobre. Mar eteus bet pouer digantan discoes da boueriou aman. an disteran pluenat zo em godel ne roen quet da len deur sort azen. Mar don me azen a dra zur nen don quet azen dre natur , Rac ma zat a voa un den fur . Ma no heus quet anaveet ma zat Me rey dac'h anaveout e vap. Ma zat a voa mestr voar eun arme E vap Lesobre a lavar beza ive Dre c'hraz an oll sent ag an oll elez, Dre c'hraz an oll sent a sentezet, ag an oll tado all deus ar bed. An otro Lesobre a lavare De Bachic bian un de a voe Pachic Pachic dipechet buan Preparin din ma hanquane voën a ma hini rouën acquipet Ma heomp da Santes Anna Voenet. Ur brit arc'hant selaouret en e ben a Vo brao da douguen un azen. An otro Lesobre a lavare En ilis Santes Anna pa arrie. Bo(n)jour dac'h Santes anna Voenet me zo deut yaouanquic do coelet, ebars en trivoach combat ezon bet ha homma vezo an naontecvet. homman a gredan an uguenvet homma vezo an divoesa ma n'am sicouret Santes Anna. mar retornan biquen dar guer me houlen retorn de foar treguer me mezo dac'h caliç a platinen Pe a dra da lavaret an oferen. Me rey dac'h eur gouris Coar à rej an dro do holl douar , an dro do hilis, a do peret Diaves a diabars mar be laret. Me rey dac'h ur banier tricolor ha lacay diguerin partout an or. Pa en deus laret quemet se e party en hano Doue. Bars er gombat pa zint arriet Da hoari ar fleuret int commancet. Quen alies tol cleve a scoe Lesobre hanter quant bep tol à discare E bachic bian a voa er bort ali à disquere mui pe quement ali. Coat ar squin a lavare da lesobre te teus lazet anon a ma oll arme Dit a recommandan ma groec a ma bugale Laqua voar ar Liser en langach mat E zeo maro Coat ar quin o zad Lazet gant Lesobre er c'hombat. Ar pach ic bian a lavare en ty vam Lesobre pa arue Bonjour a joa oll en ty man an otro Lesobre pelech e man. e vam paour a respontas Dar pachic bian pa en c'hlevas c'houi no heus quet ezom \esobre nemert evit e razan ive. Lesobre eve! ma clevas en traon gant ar vins e tiskennas Pachic ar Roue a saludas. Pachic Pachic lareste dime Penos c'hoari gant ar morian se -mar queret nam discuilfet quet me laro dach sur eur secret. Pa antrefet er gamp voar nezan Teulet dour biniguet gantan, Pa dolo e zillat dan douar e teulfet o re voar o bar. Pa rej eur lamp e bars en er Lequet a cleve den diguemer . Bouchour dach roue a rouanes Me za de ut yaouankic do pales ma secretour e teus lazet chouari gant ma morian va dit ret en deus ous tregont mil arme registet. Ya mar reit din ma hongé. men en scrivo dit voar paper guen Libre da vale en beb tachen men e scrivo did voar paper du Libre da vale en peb ru. men e scrivo did voar paper glas Libre da vale gant bian a bras. Pa en deus e conge recevet er gamp voar nezan eo entreet Pa entreas er gamp woar nesan e teulas dour biniguet gantan. Pa dolas e dillat dan douar e teulas e re var ô bar pa eure eur lamp ebars en er e laquas e gleve den diguemer. pa en deus ar morian lazet Da gat ar roue e zeo et Otro Doue lesobre te e teus lazet chef va arme te e teus ma morian laset en devoa ous tregont mil arme resistet chom e e blas a vo did ret. Pa meus ma honge recevet dar guer e meus esper da vonet Ma mam a zo eun intanves an deus a hannon cals a dienes. cri vije ar galon na voelge En ilis Santes Anna neb a viche o voelet ar vein bez o c'hlebia o trugarecat santes anna ous he l(r)ugarecat parfet ha rein dezi ar pez en devo(a) prometet... gant beb enor a peb respet. |
Gwerz Lezobre - Version 3 Etre Koad-ar-Skin ha Lezobre Ez eus asinet un arme. Ez eo asinet ur gombat. Doue da rey dezhe ur gombat vat! Doue da rey dezhe ur gombat vat! D'an neb a chommo er ger keloù mat! An Aotroù Koad-ar-Skin a lavare Un devezh d'an Aotroù Lesobre: (1) - Bet am-eus pouer digant ar Roue Evit dont d'az lazhañ, Lezobre. - Mar az-peus bet pouer digantañ Diskouez da bouerioù amañ! - An disterañ pluennad zo em godell Ne roen ket da lenn d'ur seurt azen. Mar d'on-me azen a dra zur N'edon ket azen dre natur, N'edon ket azen dre natur, Rak va zat a oa un den fur. Ma n'ho-peus ket anavezet va zat Me ray deoc'h anavezout e vab. Va zad a oa mestr war un arme E vab Lesobre a lavar bezañ ivez Dre c'hras an holl sent hag an holl elez. Dre c'hras an holl sent ha sentezed Dre c'hras an holl sent ha sentezed Hag an holl tadoù all d'eus ar bed. An Aotroù Lezobre a lavare D'e Bajik bihan un deiz a oe: - Pajik, pajik dipechit buan! Prepariñ din va inkane wenn Ha va hini rouan ekipit Ma eomp da Zantez Ana Wened. Ur brid arc'hant alaouret en e benn A vo brav da dougen un azen. - An Aotroù Lezobre a lavare En ilis Santez Ana pa errue: - Bonjour deoc'h, Santez Ana Wened. Me zo deuet yaouankig d'ho kweled, E-barzh en triwec'h kombat ez on bet Hag homañ vezo an naontegved. Homañ a gredan an ugentved Homañ vezo an diwezhañ, Homañ vezo an diwezhañ, Ma n'am sikourit, Santez Ana! Mar retornan biken d'ar ger, Me c'houlen retorn da foar Treger Me 'm-bezo deoc'h kalis ha platinenn Peadra da lavared an oferenn. Me roy deoc'h ur gouriz koar A ray an dro d'ho holl douar, An dro d'ho iliz ha d'ho pered Diavaez ha diabarzh mar he larit. Me ray deoc'h ur baniel trikolor Ha lakay digeriñ partoud an nor. - Pa e-neus laret kemend-se Eo partiet en añv Doue. Barzh ar gombat pa z'int erruet Da c'hoari ar fleuret int komañset. Ken aliez taol kleze a skoe Lezobre Hanter kant bep taol a diskare. E bajik bihan a oa er bord all A diskare mui pe kemend all. Koad-ar-Skin a lavare da Lezobre: - T'az-peus lazhet ac'hanon ha va holl arme. Dit a rekomandan va gwreg ha va bugale. Lak war ul lizer e lañgaj mat Ez eo marv Koat-ar-Skin, o zad, Lazhet gant Lezobre er c'hombat. - Ar pajik bihan a lavare En ti vamm Lezobre pa errue: - Bonjour ha joa, holl en ti-mañ. An Aotroù Lezobre, pelec'h emañ? - E vamm paour a respontas D'ar pajik bihan pa hen c'hlevas: - C'hwi n'ho-peus ket ezhomm Lezobre Nemed evid eñ lazhañ ivez. - Lezobre, evel ma klevas, En traoñ gant ar viñs e tiskennas. En traoñ gant ar viñs e tiskennas. Pajik ar Roue a saludas. - Pajik, pajik, larez-te din-me: Penaos c'hoari gant ar morian-se? - Mar karit n'am diskuilhfec'h ket, Me laro deoc'h, sur, ur sekret: Pa antrefec'h er gambr warnezañ Teulit dour beniget gantañ. Pa daolo e zilhad d'an douar, E teulfec'h ho re war o barr. Pa ray ur lamm e-barzh an aer Lakit ho kleve d'hen digemer. - - Bonjour deoc'h, Roue ha Rouanez! Me zo deuet yaouankig d'ho palez. - Va sekretour az-peus lazhet. C'hoari gant va morian vo dit red. E-neus ouzh tregont mil arme resistet.- - Ya, mar roit din va konje. - M'her skrivo dit war paper gwenn: Libr da vale e bep tachenn. M'her skrivo dit war paper du: Libr da vale e bep ru. M'her skrivo dit war paper glas: Libr da vale gant bihan ha bras. - Pa e-neus e konje resevet, Er gambr warnezhañ eo entreet. Pa entreas er gambr warnezhañ E teulas dour benniget gantañ. Pa daolas e dilhad d'an douar E teulas e re war o barr. Pa reas ur lamm e-barzh an aer, E lakas e gleve d'hen digemer. Pa e-neus ar morian lazhet Da gaout ar Roue ez eo aet. - Aotroù Doue! Lezobre Te az-peus lazhet chef va arme, Te az-peus va morian lazhet. Eñ devoa ouzh tregont mil arme resistet Eñ devoa ouzh tregont mil arme resistet Chom en e blas a vo dit red. - - P'am-eus va konje resevet D'ar ger em-eus esper da voned. Va mamm a zo un intañvez He-deus ac'hanon kalz a dienez. Kriz vije ar galon na ouelje En Iliz Santez Ana neb a vije O weled ar vein bez o c'hlebiañ, O trugarekaad Santez Ana Ouzh e trugarekaad parfet Ha rein dezhi ar pezh eñ-devoa prometet... Ha rein dezhi ar pezh eñ-devoa prometet... Gant bep enor ha pep respet. |
Complainte de Les Aubrays - Version 3 Entre Boislesquin et Les Aubrays Est convenue une rencontre armée Est convenu un combat. Dieu leur accorde un bon combat Et à ceux qui restent chez eux, une bonne nouvelle! Le sieur Boislesquin disait Un jour au sieur Les Aubrays: - Le Roi m'a délivré pouvoir De te tuer, Les Aubrays. - Si tu as ce pouvoir sur toi, Montre tes pouvoirs sur le champ! - Le moindre trait de plume dans ma poche Je ne le donnerais pas à lire à un âne. Si je suis un âne, il est sûr Que je n'étais pas un âne par nature Car mon père était un homme sensé. Si tu n'as pas connu mon père Je vais te faire connaître son fils. Mon père commandait une armée. Son fils Les Aubrays prétend en faire autant, Par la grâce de tous les saints et des anges. Par la grâce de tous les saints et saintes, Et de tous les autres patrons du monde. Le seigneur Les Aubrais disait A son petit page un beau jour: - Page, page, depêchez-vous De me préparer ma haquenée blanche Et d'équiper le cheval rouan Car nous allons à Sainte Anne de Vannes. Une bride d'argent dorée au bout Fera joli pour porter un âne - Le seigneur Les Aubrais disait En entrant dans 'église de Sainte Anne: - Bonjour à vous , Sainte Anne de Vannes. Je suis venu, tout jeune, vous voir. J'ai pris part à dix-huit combats Et celui-ci sera le dix-neuvième. Je croyais que j'en livrerais vingt Mais celui-ci sera le dernier Si vous ne m'aidez pas, Sainte Anne. Si jamais je reviens chez moi, Je demande à retourner à la foire de Tréguier J'aurai pour vous un calice et une patène Et ce qu'il faut pour dire la messe. Je vous donnerai un cordon de cire Qui fera le tour de toute votre terre, Le tour de votre église et de votre cimetière A l'extérieur et à l'intérieur si vous le dites. Je vous donnerai une bannière tricolore Je vous ferai ouvrir partout la porte. - Après avoir dit tout celà, Il est parti à la grace de Dieu. Quand dans la mêlée ils arrivèrent Ils ont commencé à jouer du fleuret. Les Aubrays donna maints coups d'épée Abattant cinquante adversaires à chaque coup. Son petit page qui était sur l'autre flanc En abattit autant, sinon plus. Boislesquin dit à Les Aubrays: - Tu m'as tué moi et toute mon armée. Je te recommande ma femme et mes enfants. Consigne dans une lettre en termes appropriés Que Boislesquin, leur père est mort, Tué par Les Aubrays au combat. - Le petit page disait En arrivant chez la mère de Les Aubrays: - Bonjour et joie, à tous en ce logis, Le seigneur Les Aubrays, où est-il? - Sa pauvre mère répondit Au petit page, quand elle l'entendit: - Vous n'avez pas besoin de Les Aubrays Si ce n'est pour le tuer à son tour. - Les Aubrays qui avait entendu, Descendit par l'escalier . Il salua le page du Roi. - Page, page, dis-moi: Comment lutter contre ce maure? - Si vous jurez de ne pas me dénoncer, Je vous dirai, c'est sûr, un secret: En entrant dans la chambre pour l'affronter, Jetez-lui de l'eau bénite. Quand il jettera son vêtement à terre, Vous jetterez le votre par dessus. Quand il fera un bond en l'air Placez votre épée pou le recevoir. - - Bonjour à vous, Roi et Reine! Je viens d'arriver à votre palais. - Tu as tué mon secrétaire. Il faut que tu affrontes mon maure Il a tenu tête à trente mille hommes armés. - - Oui, si vous me donnez un sauf-conduit. - Je vais l'écrire sur du papier blanc: Libre d'aller dans chaque champ. Je vais l'écrire sur du papier noir: Libre d'aller dans chaque rue. Je vais l'écrire sur du papier bleu: Libre d'aller avec petits et grands. - Quand il eut reçu son sauf-conduit, Il entra dans la chambre à sa rencontre. Quand il fut entré dans la chambre Il lui jeta de l'eau bénite. Quand l'autre jeta ses habits à terre Il jeta les siens par-dessus. Quand l'autre fit un bond en l'air Il plaça son épée pour le recevoir. Lorsqu'il eut tué le Maure, Il s'en fut trouver le roi. - Juste ciel! Les Aubrays! Tu as tué le chef de mon armée Tu as tué mon maure. Il avait tenu tête à trente mille hommes en armes. Il faut que tu prennes sa place. - Puisque j'ai reçu mon sauf-conduit J'espére rentrer chez moi. Ma mère est veuve. Je lui manque beaucoup.- Cruel le coeur qui n'eût pleuré Dans l'église Sainte Anne quel qu'il fût En le voyant inonder les pierres tombales De larmes de reconnaissance envers Sainte Anne, De parfaite reconnaissance; Et accomplir son voeu Dans l'honneur et le respect. |
72. Etre Lorgnez ha marc'heg Lez-Breizh A zo bet tonket un emgann reizh 73. Doue da ray gounid d'ar Breizhad Ha d'ar re zo er gêr keloù mat ! 74. An aotrou Lez-Breiz a lavare D'e floc'hig yaouank, un deiz a oe : 117. "Ma ne t'eus ket anave'et an tad Me ray dit anaout ar mab anat !" 161. Dre nerzh ho tivrec'h hag an Drinded Ho koaf en ho torn na vraeo ket" 147. Kae prim da sternañ va marc'h du din Keit ha ma venn oc'h am harneziñ 152. Ar balafrez gell na gemerfet 86. Santez Anna 'r vor pa erruas 98. Ha ! dindanañ ur azenig gwenn Ur c'habestrig kanab en e benn 86. Santez Anna 'r vor pa erruas Tre 'barzh he iliz eñ a yeas 87. "Itron Santez Anna benniget Yaouankik e teuis d'ho kwelet 88. Ne oan ket ugent vloaz achuet Hag e ugent stourmad e oan bet 89. Hag o holl hon eus o gounezet Dre ho kennerzh, itron benniget 90. Mard an me c'hoazh war va c'hiz d'ar vro Mamm Santez Anna, me ho kopro 93. Hag ur banniel voulouz-satin-gwenn Un troad olifant flour d'he dougen 91. Me a royo deoc'h ur gouriz koar A ray teir zro en-dro d'ho moger 92. Ha teir d'hoc'h iliz, teir d'ho pered Ha teir d'ho touar, pa vin degoue'et 93. Hag ur banniel voulouz-satin-gwenn Un troad olifant flour d'he dougen 96. - Kae d'an emgann, kae, marc'heg Lez-Breizh Mont a ran-me ganeout-te ivez" 150. Ha mard eo da deoc'h va c'hlevet-me Diskuliañ deoc'h ur rin a rin me 159. Ha pa zeuio warnoc'h ar roñfl du Gant prenn ho koaf ho kroazañ reot-hu 156. Pa zeuio ar Morian tre er sal E taolo d'an douar e vantell 160. Ha neuze pa lammo foll ha taer C'hwi lakay ho koaf d'hen degemer 87. "Itron Santez Anna benniget Yaouankik e teuis d'ho kwelet 159. Ha pa zeuio warnoc'h ar roñfl du Gant prenn ho koaf ho kroazañ reot-hu 157. Taolet ket ho mantell d'an douar Hogen laket anezhi war varr 160. Ha neuze pa lammo foll ha taer C'hwi lakay ho koaf d'hen degemer 128. Kristen en e galon na vije E Santez Anna, neb na ouelje 129. O welet an iliz o leizhañ Gant daoulagad Lez-Breizh o ouelañ 130. War e zaoulin, o ouelañ Lez-Breizh, O trugarekaat gwir-warez Vreizh 131. "Trugarekaat ! mamm Santez Anna ! C'hwi hoc'h eus gounezet an taol-mañ !" |