Marv Sitoyen Soufflet

La mort du Citoyen Soufflet

The death of Citizen Soufflet

Chant collecté par Théodore Hersart de La Villemarqué
dans le 2ème Carnet de Keransquer (p. 21-24).


Mélodie
Hanter-dro "Les filles de Bréguéro"
Arrangement Christian Souchon (c) 2019

A propos de la mélodie
Ce poème de facture grossière a été collecté plus tard par l'Abbé François Cadic qui indique qu'"Il est fâcheux que l'air n'en ait pas survécu". La mélodie donnée ici est celle des "Filles du Bréguéro", tiré de la revue "La Paroisse Bretonne de Paris" de l'abbé François Cadic, numéro de juin-juillet 1922. Cette mélodie est donnée à titre d'illustration.

A propos du texte
Les notes diverses et additions en marge n'existent que chez La Villemarqué. Les strophes propres à la version Cadic (Paroisse Bretonne de Paris, août 1910) sont en italiques.
Les trois noms donnés en caractères gras, Ruppe, Le Scoull et Brune (dans la note en bas de la p. 24, à laquelle renvoie le "La Brouière/La Bruyère" de la strophe 23), n'apparaissent pas chez Cadic qui orthographie le dernier nom sous les formes "Labrouier" et "Labourier", dans les versions bretonne et française respectivement.
Le futur Maréchal d'Empire, le général Guillaume Brune est évoqué ici prématurément. Il sera envoyé en Bretagne par Bonaparte le 14 janvier 1800 à la tête d'une armée de 60.000 hommes. Après avoir battu Cadoudal le 25 janvier 1800, au Pont-du -Loch, il met fin à la Chouannerie dans le Morbihan par le Traité de Beauregard, le 14 février 1800.
About the tune
This uncouth poem was later collected by Rev. François Cadic who indicates that "It is unfortunate that the air did not survive". The melody given here is that of the "Girls of the Breguero ", from the magazine" La Paroisse Bretonne de Paris "by Rev. François Cadic, issue from June to July 1922. This melody is given as an illustration.

About the lyrics:
Miscellaneous notes and marginal additions exist only in La Villemarqué's manuscript. The stanzas found only in Cadic's "Paroisse Bretonne de Paris" (August 1910) are in italics.
The three names given in bold, Ruppe, Le Scoull and Brune (in a foot note on p. 24, linked to the name "La Brouière/La Bruyère" in stanza 23), do not appear in the Cadic version where the last item is spelt as "Labrouier" and "Labourier", in the Breton and French versions respectively.
The future Marshal of the Empire, General Guillaume Brune is mentioned here prematurely. He was to be sent to Britain by Bonaparte on January 14, 1800, at the head of an army of 60,000 men. After defeating Cadoudal on January 25, 1800, at Pont-du-Loch, he put an end to the Chouan uprising in Morbihan by the Treaty of Beauregard, February 14, 1800.

BREZHONEK

Page 21

Marv Sitoyen Soufflet [1]


Bonaventur en-devoa bet savet e-kichen Keransker. [3]
Soufflet oa skolaer. da Roudoualek.


1. Da hanter- Eost, da bardon gouel Maria
Eus c'hoarvet ur gwalleur braz a ra deomp krenañ.
Gant un « den glas » Gourin o vont trezek ar ger.
Hag a zo bet dianket e-kichen Keransker ..

2. Evit avant, e garfen da lared
Anv a sitoyen pehini zo kollet
Soufflet rer anezhañ, e c’hwreg a Gonk-Kernev
N’am-eus ket an inour da c’houzhout he anv.


3. Ar Postolek (x) [4] hag eñ a oa deus ar gomun
Pehini zo pinvidik mar d'eo hini nikun
Eñ o fedaz o daou, pa o gwelaz er pardon
Dont gantañ da leinañ, deus a-greiz e galon.

4. D'an abardaez pa oa debret o repas,
Ar c’hwreg he-deus laret: “ Poent eo deomp-ni diblas”.
Evit monet d'ar ger demeus a vourc'h Gourin ;
An ozhac'h gomañsas santout eus nerzh ar gwin.

5. Partiet int o-daou ha ne voant soñj drouk
Map-den ne voar ket bepret pese fin a zouk.
Setu emaint partiet, vel daou bried fidel
Mez an amisted-mañ n’he-deus ket padet pell.


6. Er C'hleuz-derv, hervez glever gant an dud.
A savas etreze, ya, un tammik burzhud.
Ar gounnar e greskas pa oant e Keransker.
Soufflet a eas tre en e vrasañ gounnar.

7. En ur moment Soufflet lammas er park
Hag en ur vont e-barzh, gavas diouzh-tu e ward, [8]
Mez n’eus den er c'hanton a-gement oufe laret,
Pe-seurt fin en-deus graet ar sitoyen Soufflet.

(x) son fils était chouan.

[En marge à gauche, verticalement]
N'ho klefomp mui,
N'ho klefomp mui kanañ, siwazh met gouelañ.
Na ganit war ar c'havel, na ouelit mui war ar bez
Teuzet omp bet evit ober gwarezoù d'am Jezuz kaezh.

[En marge à droite, verticalement]
Les prêtres avaient dessein de venir dire la messe,
et Soufflet vint fermer les portes de l'église.
Il faisait mauvaise école.
Il découvrit [incert.] les prêtres ! =
[8] [9]

Page 22

8. E bried kaezh pa zellas war he c’hiz,
Pa n’eñ gwel o tonet a gemer un aer trist
Hag en em lak da grial, en ur gelvet he den,
« Ne zoñjfe ket ganin bije graet se biken. »

9. Ne halle ket kerzhet, mankout rae he c'halon
Gand ar glac'har he-doa bet kollet he mignon :
Gallout a reas n-em strinkas tre beteg Keranrouz,
Eno a fatigaz: klevet he-doa trouz.

10. „ Klevet 'm-eus, emezi, klevet am-eus un tenn
Allas! Allas ! Allas ! Merc'h, e lazho ma den! “

11. Benn un neubeut, goude ma tifatigas
Hi a-drezek Gourin, bepret, glac'haret braz,
N'ur erruet da Gourin ha mont da di Julou, (x)
Pehini deuz gouelet o klevout he klemmoù.

12. Raktal Julou a glask an taboulin
Da zont ar jeneral e pevar korn Gourin

(x) président

Page 23 / 12

Evit ober partial gantañ an holl soudarded,
Da c'hout pelec'h ema ar sitoyen Soufflet.

13. Postolek, Herveou agented a Gourin
Koulz hag ar zoudarded o-deus kollet o foan
Evit kavout Soufflet da zonet wae e c’hiz
En-deus kuitaet e gwreg gant ur pennad malis.


14. Kaer o-devoa sellet, arabat oa d'eñ klask
Furchet o deuz peblec'h, ne gavont met he blaz.
Hag a zistroaz deuz a C'hourin neuze vit rentañ kont
D'ar munisipalite oa o c'hortoz respont.

15. Ar sitoyen Julou, henez ar prezident.
Bosket, ar c'homiser: o daou a oant er gampr.
Oc'h ordren da Brestik pehini oe ho mevel.
Da glask d'an intañvez belek: voa da vervel.

16. Rup (x) pehini oa a-dost [2]
Evit koves grwagez ne gavfor ket gweloc'h
Ordrenet e oa dezhañ berzh 'r munisipalite,
Monet d'he gomfortet e-kichen he gwele.

17. Ar beleg Rup a lavar d'ar c'hwreg kaezh,
” N’eo ket c'hwi ar gentañ, nag an diwezhañ intañvez,
Mar d’eo marv Soufflet ne zeuy mui war he giz
Lavaromp ni gantañ bep a Ze-profondis. “

(x) assermenté

Page 24

18. Ar sitoyen Julou, an aotrou Bosket
A skrivas ul lizher evit kas da Wened
Evit kaout urzh da reiñ d’ar wreg rekompañs
Marteze gant amzer he-devo gwelloc’h chañs…


19. Deuet eo an urzh deus an Departement
M'e-dije bet er c'hrweg daou-vil skoed en arc'hant
Digant Roudoualegiz elec'h m'he-deuz kollet.
He c'halon, he sikour, hag he muiañ-karet.

20. An ugent pinvikañ a oa e-barzh an drev
Ar re-se a zo bet klasket kentañ da baeañ,
Ret voa e pemp devezh rentañ holl an arc’hant
Tre douarn an intañvez vit he lakaat kontant.

21. Ar geizh-mañ o-deveus refuzet
O soñjal etrezo vent ket bet oblijet.
Bet int bet en aviz e Kemper ha Rostren
Ha re-se a zo bet dezho beajoù gwenn.

22. Ar Jeneral Micho a oa e Pondi. [5]
Pa glevas kement-se reas eksekutiñ.
Ret e voa kas kant soudarded gant La Bruyère [6]
A rey ekzekutiñ promptamant an afer.

23. Pevar devezh zo bet ar soudarded
War o c’houst hag o miz e parrez Roudoualek.

Ur som a eizh mil livr zo aet gant La Bruyère. (x) [6]
Deuz ar Roudoualek vit paeañ e amzer.

24. Arsa, arsa eta, O keizh Roudoualek!
C’hwi hor-bezo sur soñj eus a varv Soufflet.
Kostet eo bet deoc’h-c’hwi ur som mat a arc’hant
Partiet an Intañvez hag hi rentet kontant.

25. Ken finisañ 'teuan lavared d’holl an dud
En-deus bet ar gwalleur, daou viz zo, da goll Rup.
Aet oa da Gonk-Kernev d“welout an intañvez
Ha ne zeuy mui d’ar ger: eno en-em gavas.
[7] [10]
=
Ar Skoull [4] deuz a Roudoualek, Chouan en-deuz graet.

(x) Le général Collgè [incert.] de Brun

KLT gant Christian Souchon
TRADUCTION FRANCAISE

Page 21

Mort du citoyen Soufflet [1]


Bonaventure avait été élevé près de Keransquer [3]
Soufflet avait été instituteur à Roudouallec.


1. Ce fut à la mi-août, au pardon de la Vierge
Qu’advint un grand malheur qui nous fait tous frémir.
Quand un Bleu de Gourin regagnant ses pénates
Disparut, un beau soir, tout près de Keransquer.

2. Avant d’aller plus loin, il faut que je vous dise
Le nom du citoyen qu’en ce jour nous pleurons :
Soufflet. De Concarneau vint son épouse exquise
Dont je n’ai pas l’honneur de connaître le nom.

3. Le Postollec (x) [4] lequel habite la commune
- S’il fut un homme riche, oui, c’est bien celui-là ! –
Les invita tous-deux, les voyant à la fête :
« Allez, c’est de bon cœur! Venez dîner chez moi ! »

4. Une fois le repas fini, dans la soirée,
L’épouse déclara: « Il est temps qu’à Gourin
Nous nous en retournions, car l’heure est avancée. »
Son mari ressentait déjà l’effet du vin.

5. Ils sont partis tous deux, heureux comme Baptiste,
L’homme ne sait pas où l’emporte son destin.
Et les voilà partis, ces deux époux complices.
Mais cette amitié-là n’est pas allée bien loin.

6. Bientôt au Cleundéro, à ce que les gens disent,
D’un léger différend s’allume la lueur
Et jusqu’à Keransquer, la colère s’attise :
Soufflet entre dans la plus violente fureur

7. Et voici qu'en un champ tout à coup se retire
Soufflet, pour désormais avancer à couvert [8].
Mais il n’est au canton, âme qui puisse dire
Quelle fin fit alors ce Citoyen hors pair.

(x) son fils était chouan.

[En marge à gauche, verticalement]
Ce ne sont plus vos chants, mais vos pleurs, désormais,
Que nous entendrons sur...
- Plus de chants au berceau, plus de thrênes non plus:
Pour servir de "couverts" on nous fondit, Jésus!"

[En marge à droite, verticalement, en français]
"Les prêtres avaient dessein de venir dire la messe,
et Soufflet vint fermer les portes de l'église.
Il faisait mauvaise école. [=de la propagande révoutionnaire?]
Il découvrit les prêtres! "
[8] [9]

Page 22

8. Sa pauvre femme jette un coup d’œil en arrière,
Elle devient livide en ne le voyant pas,
Bien fort elle s'exclame, elle se désespère:
« Comment aurais-je donc pu m'attendre à cela ! »

9. Et près de défaillir et marchant à grand’ peine
Toute à la douleur de perdre un être chéri,
Jusques à Keranrous, voilà qu’elle se traîne
Et là s’évanouit, en entendant du bruit.

10. « C’était un coup de feu, ce que je viens d’entendre,
Héla, hélas ! Ma fille, on a tué ton mari ! »

11. Et peu de temps après, lorsqu’elle fut remise,
Toujours fort désolée, s’en retourne à Gourin.
En arrivant là-bas, c’est Julou (x) qu’elle avise
Qui ne peut que pleurer en voyant son chagrin.

12. Julou sitôt appelle le tambourinaire :
"Sonne la générale, partout, dans Gourin !

(x) Président [de l'administration cantonale]

Page 23 / 12

Que se mettent en route tous les militaires,
Que l’on sache où donc est Soufflet, le citoyen!"

13. Postollec, Hervéou, représentants de l’ordre
Ainsi que les soldats stationnés à Gourin
Pour ramener Soufflet ont épuisé leurs forces
En vain: Soufflet a fui sa femme, le coquin !

14. On a beau regarder, c’est en vain qu’on le cherche
On a fouillé partout: quelques traces l’on voit.
On retourne à Gourin afin de rendre compte
A la Municipalité, comme il se doit.

15. Le citoyen Julou, président de séance,
Bosquet, le Commissaire, alors au tribunal
Demandent à Prestic, le valet d’ordonnance
De quérir un curé : la veuve est au plus mal.

16. Or Ruppe (x) n’est pas loin. On le voit là qui rôde [2].
Pour une femme il n'est de meilleur confesseur!
Et la Municipalité lui donne l’ordre
De venir la réconforter dans son malheur.

17. Le prêtre Ruppe disait à la pauvre femme:
« Des veuves comme vous, il en est à foison.
Et si Soufflet est mort, eh bien, paix à son âme !
C’est un « De profundis » qu’il faut que nous disions. »

(x) prêtre assermenté

Page 24

18. Le citoyen Julou, Bosquet le Commissaire
A Vannes ont écrit pour soulager leur cœur.
Ne convient-il pas de dédommager la veuve
En attendant qu’elle vive des jours meilleurs ?

19. Enfin arrive l’ordre de la Préfecture :
Qu’à la veuve on donne deux mille écus d’argent
Prélevés à Roudouallec, où d’aventure
Elle perdit son cœur, son mari, son amant.

20. Les vingt plus fortunés qui vivent dans la trève
Sont les premiers qu’on sollicite de payer.
En cinq jours il faut réunir la somme entière
A remettre à la veuve pour la contenter.

21. Et ces pauvres gens-là, les voilà qui refusent
Et se persuadent qu’ils ne seront point contraints
A Quimper, Rostrenen, à des jurisconsultes
Ils demandent conseil. Ils voyagent en vain.

22. Le Général Michaud ayant vent de l’affaire [5]
A Pontivy décide: il faut exécuter !
Il envoie cent soldats, conduits par La Bruyère. [6]
Cette affaire il saura vivement la régler!

23. Quatre jours ces soldats, aux frais de la paroisse
Ont vécu grassement au bourg de Roudouallec
Huit mille livres sont perçues par La Bruyère (x) [6]
A Roudouallec pour prix du temps qu’il a passé.

24. Ainsi donc, vous les pauvres gens de Roudouallec,
Ce Soufflet vous ne l’oublierez pas de sitôt
Car il vous a coûté, vrai, toute une fortune
Et sa veuve est partie contente du cadeau.

25. Pour finir, je voudrais prévenir l’assistance
Que nous avons perdu ce Ruppe, il y a deux mois :
Pour la veuve il éprouve une telle attirance
Qu’il est à Concarneau, qu’il n’en reviendra pas. [7] [10]

Composé par Le Scoull [4], Chouan de Roudouallec.

(x) Le général Brune [?]

Traduction: Christian Souchon
ENGLISH TRANSLATION

Page 21

Death of Citizen Soufflet [1]


Bonaventure was raised near Keransquer [3]
Soufflet had been a teacher at Roudouallec.


1. It was in mid-August, on the Assumption day
When a "Blue", citizen of Gourin on his way
Home disappeared, one night, not far from Keransquer:
And this great misfortune made all of us shudder.

2. Before going any further I must tell you
That the wife of this man was born in Concarneau
To know her maiden name, I must admit, I fail.
Citizen Soufflet was he whose death we bewail.

3. Le Postollec (x) [4] who was a dweller of our town
Meeting them at the fair, offered them to come down
And dine at his home and return after a pause.
- If there was a rich man on earth, Postollec was! –

4. Once the meal was over, the wife said, late that day:
"Time is up, indeed, that we should be on our way.
That we were going back to Gourin, it is time."
Her husband already felt the strength of the wine.

5. So they left, and did not suspect the least bad scheme.
- Does man ever know where takes him Destiny's stream? -
Here they went, a faithful couple if there was one,
Now they were on good terms. It would not last too long.

6. Soon at Cleundéro Place, as was said afterwards,
A slight difference between them arose, got worse:
When they reached Keransquer, the anger was aglow;
And the next moment Soufflet's wrath did overflow!

7. Suddenly Soufflet jumped into a wooded field,
On entering it he found at once cover and shield ... [8]
In fact, there is no one in these parts who could say
What kind of fate did meet the Citizen Soufflet!

(x) His son was a Chouan fighter.

[Left margin vertically]
No more shall we hear them sing, alas, only cry,
Hear them sing on your...
Don't sing by the cradle, don't cry over the grave!
We were melted down to make shelters, Lord Jesus!"

[Right margin vertically, in French]
"Priests intended to come and say Mass,
when Soufflet came to shut the doors of the church
that he used as a makeshift school [?].
He discovered the priests!"
[8] [9]

Page 22

8. She had carried ahead. She stopped and she looked back
As she did not see him, the poor wife looked aghast
And she started screaming, crying in anxiety:
« Oh, I did not expect this would happen to me. »

9. Close to fainting she walked with great difficulty
As far as Keranrous, dragging herself hardly
Was out of her mind, losing the beloved one.
She vanished, hearing the distant noise of a gun.

10. « A firegun shot I've heard", she gave to understand,
"Alas, alas, my girl, they have killed your husband! »

11. Soon after the woman had recovered somehow,
Still in despair she came back to Gourin borough.
When she arrived there she went straight to Julou (x)
Who was moved to tears when he heard her tale of woe.

12. Immediately Julou summoned the drum player :
« Ring general alarm in Gourin, everywhere!

(x) Chairman [of the Canton council]

Page 23 / 12

Every soldier in town to go there be summoned:
We shall know where Soufflet, the citizen, has gone!"

13. Postollec, Hervéou, all representatives
After a search that was careful and exhaustive
Almost said the same as the soldiers from Gourin:
"Soufflet has fled his wife. All exertions are vain!"

14. Look as they would, indeed they could see him nowhere.
They went back to Gourin town, to report there,
As it should be, to the Municipality:
"We searched everywhere, could see traces only."

15. And citizen Julou, who presided over ,
A court made up only of the Commissioner,
Ordered Prestig, who functioned as an orderly
To call in a priest since the widow felt poorly.

16. Ruppe (x) lived not far away, a good priest, a juror [2].
For a woman there was no better confessor!
On behalf of the town, Julou gave him order
To come to the lady's bedside and comfort her .

17. The Reverend Ruppe to the poor woman said:
« There are plenty of widows like you. Soufflet is dead
For the peace of his soul, you'll pray, I imagine
It's a «De profundis » that we must say for him.»

(x) a Juror-priest

Page 24

18. The citizen Julou and the Commissioner
To the Prefect of Vannes have written a letter
Asking for a compensation for the widow
Until she might expect a better tomorrow

19. The order at last came from the Département:
Two thousand silver crowns, by the inhabitants
Of Roudouallec were to be paid to the wife
Because she had lost there her support in her life.

20. The twenty "wealthiest" people in the parish
Were the first to be asked their purses to flourish.
There were only five days left until the deadline
To gather the money and to pay out the fine.

21. The wretched people there decided to withstand.
They persuaded themselves to oppose the constraint:
To Quimper, Rostrenen they sent to seek advice
From lawmen. All in vain, and no use to think twice!

22. Now, General Michaud, getting wind of the case [5]
In Pontivy, decides to curb that restive place!
A hundred soldiers who are led by La Bruyère [6]
Are sent with the mission to settle this affair!

23. These soldiers have four days, at the borough's expense
And cost, lived handsomely, and I mean no offence...
La Bruyère (x) [6] collected, in all, eight thousand pounds
In Roudouallec for the time they spent there around.

24. People of Roudouallec, poor tree that they did prune,
This Citizen Soufflet you won't forget so soon!
He cost you a fortune. You must be bent on thrift.
But his widow was glad to profit by the gift.

25. Finally, it is my sad duty to tell you
That we have lost the priest Ruppe two months ago:
He felt such mighty attraction for the widow
That he followed her and lives now in Concarneau... [7] [10]

Composed by Le Scoull [4], a Chouan of Roudouallec.

(x) Général Brune [?]

Translation: Christian Souchon



NOTES:
.
[1] Une erreur de 7 ans:
Dans son commentaire L’Abbé François Cadic se félicite de publier une chanson de chouannerie jusqu’ici inédite, chanson qui a le mérite dit-il de « pénétrer la mentalité des hommes de l’époque, d’éclairer l’ambiance et le contour des faits.»
Plus loin il précise que cette pièce - qu’il doit à l’obligeance d’un ami de Cornouaille morbihannaise - est écrite «dans le breton diffus et couvert de gallicismes du XVIIIème siècle [et] ne brille guère par l’inspiration poétique, [mais qu'en revanche] elle est pleine de malice. Il est fâcheux que l’air n’en ait pas survécu. »
On peut, nous dit-il, facilement contrôler la date de la mort de Soufflet par les registres de l’état civil de Gourin et de Roudouallec: le 15 août 1791. En réalité, il ressort des notes [5] à [7] que l'Abbé Cadic se trompe de 7 ans et qu'il s'agit du 15 août 1798 (28 Thermidor an VI).

[2] Le prêtre jureur Alain Ruppe:
La date de composition de la chanson se situe, selon l'Abbé Cadic, début 1792, à rectifier en début 1799 :
" La preuve en est fournie dans le dernier couplet:
'Nous avons eu le malheur de perdre X... il y a deux mois'
Le prêtre constitutionnel dont il est question ici et, dont nous voulons taire le nom, était curé de Guiscriff [paroisse jouxtant Roudouallec, au sud]. Il y fut à peine quelques mois. Il y rencontra une telle hostilité que l'exercice du ministère lui devenant impossible, il démissionna le 7 février 1792. Les archives départementales du Morbihan (L.947) se contentent de dire qu’il accepta une paroisse dans le Finistère, sans spécifier laquelle. La chanson plus explicite affirme qu'il se retire à Concarneau
[mais ce dernier événement est survenu en 1799, non en 1792]. Nous n'avons pas éclairci la question; du moins ce départ marque-t-il la date de composition de l'œuvre," [à condition de ne pas confondre le départ du prêtre de Guiscriff en 1792, avec son départ de Gourin après 1798!]
On trouvera plus loin des éléments dont M. Jean-Yves Thoraval certifie l'"authenticité bio" (-graphique, bien entendu!):
Notre gwerz nous confirme que les pérégrinations de Ruppe ne s'arrêtèrent pas à Gourin. Quelque temps après, il partait pour Concarneau, soi-disant pour se rapprocher de la veuve Soufflet.
La proximité affective de ces deux personnages est confirmée par l'acte de naissance du fils de cette dernière: le bébé est prénommé Allain Joseph Victor et Alain Ruppe est cité dans ce document avec la soeur de la mère, Marie Raoul, sans doute en tant que parrain et marraine.
Il faut croire que l'auteur de la gwerz ignorait certains détails de cette affaire puisqu'il mentionne à la dernière strophe le départ de Ruppe, mais non ce fils posthume.

[3] L'identité de l'assassin de Soufflet
L’abbé souligne avec raison le ton sarcastique du morceau. Pas un mot de commisération pour ce Soufflet, probablement assassiné à Roudouallec par des paysans excédés par ses convictions révolutionnaires. Aucune sympathie ni pour la veuve, ni pour le prêtre jureur. Les seuls qu’il estime devoir être plaints sont les bonnes gens de Roudouallec rendus solidairement responsables de l’assassinat par la justice révolutionnaire.
La remarque liminaire en tête de la version La Villemarqué ("Bonaventure avait été élevé près de Keransquer. Soufflet avait été instituteur à Roudouallec") indique assez clairement que le meurtre de Soufflet est imputé par le chanteur à Guillaume Carré dit Bonaventure. Et c'est surtout ce qu'il ressort de la déposition de la veuve dont il sera question à la note [8].

[4] Le Scoull et Le Postollec:
Ce que l’Abbé Cadic, ne savait pas, c’est que 16 des 25 strophes du chant avaient déjà été collectées environ 70 ans plus tôt par La Villemarqué. Outre le nom du prêtre jureur, Alain Ruppe, nous apprenons le nom du compositeur du chant, le Chouan Le Scoull de Roudouallec, à qui le manuscrit attribue, selon nous, un autre chant, Les gendarmes de Châteauneuf, dont le ton fait écho à celui du poème sarcastique du "Citoyen Soufflet". Corentin Le Scoull était agent municipal en 1798. Il allait devenir maire de Roudouallec sous le Premier Empire et le resta jusqu'en 1821, date à laquelle le juge Lollivier lui succéda (cf. infra).
Le chanteur a livré des détails que La Villemarqué a également notés sur son manuscrit et qui éclairent certains passages :
- Soufflet, habitant de Gourin, avait été maître d’école à Roudouallec. Il avait surpris des prêtres réfractaires dans l'église qui lui servait d'école (cf. remarques avant str. 1 et str. 8).
- Le riche Le Postollec qui invite le couple Soufflet à dîner avait un fils chouan, ce qui explique sans doute qu'on ait pu lui tendre un piège.
D'autres noms propres apparaissent dans le cours du poème: le "Keransquer" situé entre Gourin et Roudouallec (cf. carte ci-dessous), n'est pas le Keransquer en Nizon où furent longtemps conservés les trois carnets de collecte de La Villemarqué;
Le nom "Postollec" ainsi que celui du lieu-dit "Cleundéro" (Fossé-au-Chêne) sont réunis, 114 ans plus tard, par un incident qui présente avec celui de 1798 certaines similitudes (abus de boisson, disparition constatée après coup...), comme il ressort de cet extrait d'" Ar Pobl", hebdomadaire bilingue dirigé par F. Jaffrenou dit « Taldir », en date du 6 janvier 1912:
"Grave accident de voiture. — Un grave accident est arrivé à deux kilomètres du bourg, à M. Postollec, fermier à Roudouallec. Il s'attarda toute la journée avec des amis et partit à la nuit, emmenant avec lui Mme veuve Le Ster, qui était un peu prise de boisson. En route, M. Postollec, assis sur le dossier de sa charrette tomba si malheureusement que sa tête vint caler la roue, qui lui passa sur la face. Cinq cents mètres plus loin, à Cleundéro, Mme veuve Le Ster s'aperçut que Postollec n'était plus dans la voiture ; elle appela au secours et les fermiers allèrent à la recherche du blessé, qui avait eu le courage de se traîner jusqu'à une chaumière voisine. On l'installa tant bien que mal et on le conduisit- chez lui, où le docteur, appelé en toute hâte, constata que la roue avait passé sur le menton et le nez, écrasant un œil."

[5] Claude Ignace François Michaud:
Comme on l'a vu à la note [2], la date de composition de la chanson proposée par François Cadic, début 1792, est erronée. La mention à la strophe 22 du général Michaud le confirme. Ce personnage, né en 1751 dans le Doubs et mort en 1835), est un général français issu de l’Armée du Rhin dont il avait pris la tête en 1794 après avoir servi dans un régiment de cavalerie de 1780 à 1783 et être retourné à la vie civile.
Pendant la Révolution, il devint lieutenant-colonel d'un bataillon de volontaires. En 1793 il fut promu général de brigade et de division et il commanda une division basée à Haguenau et Wissembourg. En janvier 1794 quand Pichegru partit diriger l'Armée du Nord, en janvier 1794, Michaud se vit confier le haut-commandement de l'Armée du Rhin qui devint l'Armée de Rhin-et-Moselle en avril 1795.
Il fut nommé au commandement de la 13ème division militaire de Rennes, le 11 octobre 1797. Il avait son quartier-général à Pontivy.
Par la suite, il occupa d'autres postes à l'intérieur jusqu'en 1800. Il dirige alors des troupes au Mincio en Italie, puis en en Hollande et en Allemagne du Nord de 1805 à 1813.
Il prit sa retraite en 1814 et mourut en 1835.

En Bretagne, outre l'affaire de Roudouallec, son nom reste attaché à celui des communes bretonnes de Rieux, La Poterie et Allaire qu'il mit en état de siège et fit occuper militairement, pour avoir donné asile à des assassins.
Il est l'auteur de la Proclamation du 7 Vendémiaire, an VII (28 Septembre 1798) où s'exprime un "philosophie" de la responsabilité collective peu faite pour calmer les esprits:
« Citoyens, Des brigands lâches mais cruels infestent encore vos contrées; l'assassinat, le vol et le pillage signalent leur horrible existence. Jusques à quand laisserez-vous ces monstres respirer au milieu de vous; jusques à quand y trouveront-ils des protecteurs, des soutiens, oserai-je dire, des amis? Eh quoi, la guerre civile que ces misérables voudraient rallumer n'a-t-elle donc point assez pesé sur vos têtes, le sang n'a-t-il point assez coulé, Vos champs n'ont-ils pas trop été jonchés de cadavres? Faut-il encore que vos fossés profonds en soient comblés! Habitants de ces Départements! ouvrez enfin les yeux, et voyez le déluge des maux que cherchent à faire tomber sur vous ces brigands armés, ces émigrés, ces prêtres rebelles qui agitent la torche embrasée, et portent de l'autre le poignard et la mort... »
Plus loin il déclare qu'il « mettra en état de siège toute commune où il se commettrait un assassinat ou un vol à main armée, toute commune convaincue d'avoir recelé un émigré, un prêtre réfractaire, un brigand, et de ne l'avoir pas dénoncé. »
Les paysans refusaient en effet de se soumettre à des vexations légales injustifiées dès lors que les crimes et infractions étaient commis par des inconnus, soutenus en cela par les administrations municipales. Le 23 mars 1798, Pierre Gorrec, Commissaire du pouvoir exécutif, s'était adressé au général Michaud, en affirmant le principe de la solidarité collective envers des individus identifiés:
« Les communes ne doivent être responsables que des attentats commis par des hommes nés et habitant sur leur territoire. Nous savons tous qu'il y a des étrangers à la Bretagne qui se déguisent en Chouans comme il y a des Chouans qui se déguisent en gardes nationaux, et nous ne pouvons pas accepter la condition que l'on veut nous faire. La position du pays est affreuse; mais je crois qu'on ne cherche pas à la rendre meilleure, je crois même qu'on fait tout pour l'empirer. »
On l'a dit, l'identité de l'assassin de Soufflet ne faisait guère de doute: il s'agissait de Bonaventure et la doctrine Michaud pouvait donc s'appliquer.
Comme on le voit, les circulaires administratives avaient autrefois fière allure...
En 1801 le général Michaud eut pour aide-de-camp un certain Henri Beyle, plus connu sous le nom de Stendhal.

Deux autres chefs des forces républicaines figurent en bonne place dans les récits de Chouannerie que racontent les gwerzioù collectées par La Villemarqué : le général La Bruyère et l'officier de gendarmerie Dupré.

[6] L'adjudant-général André Adrien Joseph de La Bruyère
Ce nom est évoqué dans le présent chant ainsi que dans « L'habit de Chouan ».
Ce personnage est né le 23 janvier 1768 à Donchery dans les Ardennes.et il mourut, ayant à son actif des états de service particulièrement brillants, avec le grade de général, à Madrid, le 3 décembre 1808.
Élève de l'école militaire de Rebais où il entre en mai 1779, il est admis comme cadet-gentilhomme à celle de Paris le 7 octobre 1782 . Il est nommé sous-lieutenant en mai 1786 au régiment de Bassigny. En janvier1790, La Bruyère devient lieutenant, puis capitaine deux ans plus tard et en décembre 1792, on lui confie le commandement d'un bataillon de grenadiers. En juillet 1793, quoique toujours capitaine, il commande le 32ème régiment de grenadiers et il devient le 1er octobre adjudant-général, officier d'état-major.
Sa carrière le mènera de 1792 à 1797 de l'armée des Ardennes à celle d'Angleterre en passant par celles du Rhin, de Mayence, de l'Ouest et des Côtes de l'Océan et partout il se distinguera. C'est ainsi que le 8 juillet 1793, il est fait prisonnier au village de Kostheim près de Wiesbaden par 4 grenadiers hessois. Quoique blessé à la main droite, il en tue deux, en met un troisième en fuite et fait prisonnier le dernier.
C'est alors qu'il est engagé dans les guerres de l'ouest : au Pallet près de Clisson en septembre 1793, en octobre à Saint-Christophe-du-Bois il est grièvement blessé. Il doit être envoyé à l'hôpital de Sedan. Il rejoint ensuite l'armée de l'Ouest dans laquelle il se signale maintes fois par sa bravoure lors d'engagement contre les hussards de Charette et les hommes de main de Stofflet, d'avril1795 à février 1796. Sa conduite vaillante à Saint-Macaire, le 2 février 1796 lui vaudra d'être nommé adjudant-général de brigade .

La présente gwerz et le chant « L'Habit de Chouan », nous apprennent qu'il fut chargé par le général Michaud d'occuper Roudouallec du 20 au 25 novembre 1798 pour contraindre ce bourg à acquitter l'amende collective qui lui avait été infligée pour dédommager la famille du citoyen Soufflet assassiné sur son territoire.
La Bruyère est employé comme chef d’état-major de la 22e division militaire à compter du 20 février 1801. Il est promu général de brigade le 29 août 1803 et commande successivement les départements de la Mayenne et d’Indre-et-Loire. Il est fait chevalier de la Légion d’honneur le 11 décembre 1803 et commandeur de l’ordre le 14 juin 1804.
Le 2 décembre 1804, en tant que membre du corps expéditionnaire du général Lauriston chargé de ravitailler Batavia (aujourd'hui Jakarta), il embarque sur l' »Indomptable » dans l'escadre de l'amiral Villeneuve.
Le 29 avril 1805, il sert successivement dans la 26e division militaire, puis dans l’Armée des côtes de l'Océan et, le 31 août, dans l’armée de réserve.
A fin octobre 1806, il est attaché au 1er corps de la Grande Armée et il se signale dans toutes les affaires qui ont lieu au commencement de la campagne de 1807. C'est ainsi qu'à Braunsberg, en Prusse Orientale, le 26 février 1807, le général La Bruyère, il repousse un corps de 10 000 Russes qui doivent quitter la ville, laissant sur le champ de bataille 2000 morts et 16 canons. Cinq mois plus tard, il est récompensé de la bravoure dont il a fait preuve à la bataille de Friedland par le titre de grand officier de la Légion d’honneur. Il est créé baron de l’Empire en mars 1808.
Affecté au 1er corps de l’armée d’Espagne, il se signale à nouveau les 10 et 11 novembre 1808 à la bataille d’Espinosa et le 30 du même mois à la bataille de Somosierra. Le 2 décembre 1808 dans la soirée, lors de la prise de Madrid, il est blessé d’un coup de feu à la gorge et il meurt le lendemain.
Ironie du sort, son nom n'apparaît pas sur l'arc de triomphe de l’Étoile, peut-être parce qu'on l'a confondu avec un homonyme, le général Bruyères,mort en mai 1813 à la bataille de Reichenbach.

[7] Le maréchal des logis Louis-René Dupré
Cet officier de gendarmerie joue un rôle central dans les opérations organisées en octobre et novembre 1798, après la mort de Soufflet et il est nommément désigné dans la gwerz « L'habit de Chouan » à la strophe 10.
C'est lui qui était à la tête de la compagnie de gendarmerie de Pontivy engagée dans le cadre de l'opération combinée ordonnée par le Commissaire du Directoire exécutif du Morbihan Le Malliaud, sur la rive droite du Blavet, dans le secteur de Melrand. Comme le relate une gwerz que l'on trouvera plus loin dans ce recueil, c'est au cours de cette « battue générale » que le fameux chef chouan Jean Jan avait trouvé la mort, le 23 juin 1798.
Pas plus que Michaud ou La Bruyère, Dupré n'est Breton. Il est né à Angers, le 25 septembre 1757. C'est un ancien marin qui a servi 11 ans au Corps Royal de la Marine et il a à son actif 9 campagnes sur mer. Puis il sert pendant 5 ans comme cavalier de maréchaussée, en résidence au Faouët.
Il aurait effectué 3 campagnes à l'Armée du Rhin, avant d'être muté comme gendarme à Lorient en 1791, et d'accéder au grade de brigadier à Baud en 1792, puis de Maréchal des Logis à Pontivy en 1798.

M. Thoraval a découvert cette attestation élogieuse que lui délivrèrent les administrateurs municipaux du canton du Faouët le 18 Frimaire an VII / 8 décembre 1798 :

"… Certifions [...] qu'avant la Révolution, le Citoyen Dupré, alors Cavalier de Maréchaussée résidant dans cette cité, a rempli ses fonctions avec zèle et exactitude.
Que depuis la Révolution, ayant été porté au grade de Maréchal des Logis de la Gendarmerie Nationale, il a, sitôt sa résidence [transportée] à Pontivy, fait différentes marches dans les communes qui forment le ci-devant district du Faouët, à l'effet d'atteindre une bande de brigands qu'il savait parcourir lesdites communes.
Que son intelligence et sa bravoure connues [de tous], ont souvent assuré la réussite de ses projets, et conduit à l'arrestation soit des assassins, soit leur complices.
Que les vrais amis de la tranquillité publique ont, comme nous, applaudi à son amour de l'ordre et à son zèle [employé à] la destruction des scélérats.
Que nous avons toujours compté les actions dudit Dupré au nombre de celles [dont s'honore] un Républicain prononcé, d'autant que, dans aucune circonstance, il ne nous a été porté contre lui aucune plainte. Nous aurions été surpris si c'eût été le cas."

On pourra s'assurer, à la lecture des rapports rédigés par ce gendarme, à quel point ces éloges sont mérités. Que de qualités éminentes furent gaspillées de part et d'autre, dans ces guerres fratricides !

[8] La mystérieuse garde:
On réalise combien précieux pour la compréhension du texte sont les commentaires du chanteur notés par La Villemarqué.
Dans la version Cadic, les strophes 7 et 8 se suivent immédiatement. Le vers 2 de la strophe 7 est "Lod euz an dud a lar en-deus kavet é goard" que l'Abbé traduit "Une partie des gens prétend qu'il y trouva sa garde".
De même, on lit distinctement p.21 du Carnet 2 de La Villemarqué: «hi ward», qui rime - plus ou moins ! - avec « park » (champ).
M. Thoraval à qui je dois l'abondante documentation relative à ce chant suggère de lire plutôt « e varv », « sa mort », ce qui conduirait à traduire comme suit la strophe 7 :

« 7. L’instant d’après, Soufflet dans un champ se retire.
Et c’est la mort qu’il a trouvée en y entrant.
Mais il n’est au canton, âme qui puisse dire
Ce qu’il advint vraiment, du Citoyen manquant. »

Le vers 4 de la strophe 8 est chez Cadic " Na zoñje ket kavet ar pe zo graet biken" que l'abbé traduit "Elle ne songeait nullement à ce qui s'était passé". Il semble que "kavet" doive être compris comme l'infinitif "kavout" (trouver) et que la phrase signifie "Elle n'imaginait pas devoir jamais être confrontée à ce qui venait de se passer".
M. Thoraval remarque cependant que non seulement le texte breton, mais aussi la traduction que propose l’abbé Cadic doivent être acceptés avec circonspection. C’est ainsi que le 4ème vers de la première strophe, identique à celui de la version La Villemarqué («a zo bet dianket e-kichen Keransker») est traduit par lui : « A été occis auprès de Keransquer ». Or « dianket » signifie « porté disparu » (égaré) et non « occis ».

L'information en marge à droite, sans doute donnée par le chanteur qui évoquait peut-être des souvenirs vieux de 50 ans seulement, a trait à une dénonciation d'un prêtre réfractaire par le "Citoyen Soufflet" (que de mépris et de haine, dans cette formule, pour les convictions républicaines de l'intéressé!) quand il faisait l'école à Roudouallec. Ce dernier ne se sentait donc pas en sécurité dès lors qu'il quittait Gourin.

La remarque en bas de page repérée (x) faite par le chanteur à propos de la strophe 3, nous apprend que le fils Le Postollec était un Chouan. Celui-ci se serait empressé d'informer ses amis Chouans de l'endroit où ils pourraient dresser une embuscade à l’écart de la route, surtout si Soufflet, pris de boisson, avait annoncé qu’il avait l’intention, à un certain endroit, de passer par les champs pour se mettre à couvert (« gwarez »). La dispute du couple en arrivant sur les lieux sauva la vie de la femme (ainsi, comme on le verra, que l’humanité de Bonaventure).

Quant aux trois vers de la marge gauche, étrangers au poème, puisque Cadic les ignore. Ils semblent tirés d'un chant sur les cloches fondues («teuzet ») qui ne sonnent plus aux baptêmes ni aux enterrements, mais qui ont servi à faire des « gwarezioù » (abris, protections, euphémisme pour "canons"). Peut-être le chanteur les insère-t-il ici pour expliciter le mot « gward » (quasi homonyme de « gwarez », ou encore de "gwasked" qui a un sens très proche).

[9] L’arrestation de l’abbé Yvenat
Voici un extrait de "Langonnet sous la Révolution" (pp.104 et 105) de Pierre-Yves Quémener, doctorant en histoire à l'université d'Angers. Il s'agit de l'arrestation du prêtre insermenté par Soufflet qui fut vengée à Keransquer (documentation tirée principalement de l'ouvrage du Chanoine Pérennès, "Les prêtres du diocèse de Quimper morts pour la foi ou déportés pendant la Révolution", La Presse Libérale", 1928, pp. 168-177):
"Depuis 1793 qu’il parcourrait les cantons de Langonnet, Gourin et Mellionnec, Jérôme Yvenat avait toujours réussi à échapper à la chasse à l’homme dont il était l’objet. Le 27 novembre 1797, il s’en était fallu de peu pourtant que le commissaire Le Goarant réussisse son coup de filet: "Je fus instruit le 4 de ce mois (4 Frimaire) que le prêtre Jérôme Yvenat était au lieu de Kerihuel, commune de Langonnet. J’en parlais à Bargain-Aîné et de concert, nous requîmes la gendarmerie de s’y transporter. Craignant de le manquer, nous les engageâmes de passer par Plouray pour y prendre le renfort d’un guide sûr (Joseph Le Guilloux) que nous leur indiquâmes pour y entrer de nuit. Par malheur, les gendarmes ne purent entrer à Kerihuel que de jour et le pigeon était parti..."
Son arrestation dramatique à la sortie du bourg de Langonnet le 10 mai 1798 par Charles Joseph Soufflet est cependant le seul fruit du hasard : "Le 21 du présent mois (Floréal), un soldat d’ordonnance (Viaut) revenait de Langonnet au Faouët, accompagné de Soufflet, garde champêtre du canton de Gourin. Ils ont rencontré, environ les 5 heures de l’après-midi à un quart de lieu du bourg de Langonnet, deux individus habillés en paysans. On leur a demandé d’où ils venaient, ils ont répondu que c’était de la Chapelle Neuve. Soufflet ayant dit que l’un d’eux était Yvenat, prêtre insermenté et émigré, ce dernier a aussitôt appliqué un coup de bâton au soldat qui se disposait à l’arrêter "
.Laissons le citoyen Soufflet raconter la suite :
"Moi Soufflet dit audit Viaut, vu la résistance d’Yvenat, de lui tirer son coup de fusil. Que ledit Yvenat se voyant coucher en joue, et à bout touchant, porta la main sur le bout du canon de fusil. Que le défaut d’air fit crever du coup qui en partit. Qu’Yvenat en eut la main blessée et le dit Viaut fut atteint au front d’un éclat de son arme. Que moi Soufflet voyant ledit Viaut baigné dans son sang et prêt à tomber de défaillance et craignant que ledit Yvenat en eut échappé, je lui portai un coup de fusil à l’épaule droite, après lequel il se rendit"...
On trouva sur lui une besace avec "tous les ustensiles nécessaires pour assister un malade, avec son crucifix, son bréviaire et beaucoup de notes sur feuilles volantes de baptêmes et mariages qu’il faisait."
.L’abbé Yvenat fut conduit au Faouët pour y être interrogé par Bellanger, juge de paix, avant d’être transféré à Pontivy, où il subira un second interrogatoire le 13 mai 1798. Il reconnaît être insermenté mais nie toute action antirépublicaine : "J’ai toujours suivi mon Evangile qui s’accommode avec tous les gouvernements tant républicains que monarchiques. Je n’ai dit autre chose que des Pater et des De Profundis, qui sont des prières pour les vivants et les morts."
Jérôme Yvenat sera finalement déporté à la citadelle de l’île de Ré où il mourra le 21 mars 1801.Le citoyen Viaut décèdera de ses blessures le 24 mai 1798, quelques semaines après l’arrestation, et Charles Joseph Soufflet ne vivra pas beaucoup plus longtemps puisqu’il sera assassiné par Bonaventure Carré le 15 août 1798, en revenant du pardon de Roudouallec."


[10] L'enquête judiciaire
Les archives départementales du Morbihan ont conservé deux procès-verbaux relatifs, l'un à l'enquête menée, par Julien Joseph Bosquet, Commissaire du Directoire exécutif près le canton de Gourin, le soir même de la disparition (15.août1798) et sur les lieux-mêmes, l'autre à l'audition de Vincente Raoul, la veuve de Soufflet, par le juge de paix du canton de Gourin, Mathurin Lollivier, le lendemain, 16 août 1798.
La description des événements par la malheureuse présente avec le récit de la gwerz des différences troublantes. Il n'est pas question de dispute avec son mari, ni d'une garde que ce dernier comptait s'adjoindre, mais d'une attaque par sept hommes embusqués, parmi lesquels elle reconnaît le fameux Bonaventure à qui elle dut d'avoir la vie sauve. Elle affirme que trois ou quatre coups de feu furent tirés sur son mari par les agresseurs qui emportèrent le corps de leur victime.
Ces derniers détails sont confirmés par l'enquête du Commissaire Bosquet qui ramassa dans un champ deux ou trois cartouches vides, remarqua des traces de sang, ainsi qu'un morceau de lettre adressée à Soufflet. En revanche l'"assemblée"( le pardon) de Roudouallec avait vidé les hameaux avoisinants de leurs occupants: seuls deux témoins entendirent un coup de fusil vers cinq heures du soir. Un Jean Le Postollec, agent municipal de Roudouallec, assiste le commissaire dans son enquête. C'est certainement le personnage dont il est question à la strophe 3.

[11] Informations complémentaires
Monsieur Jean-Yves Thoraval a bien voulu m'envoyer, le 27 octobre 2019, puis le 4 novembre 2019 ce résumé des recherches qu'il a effectuées dans les années 1985-90 sur la Chouannerie en Bretagne Centrale et plus particulièrement sur Guillaume Le Guern, dit "Sans-Souci" le barde, compagnon d'armes de Bonaventure. Il complète utilement le portrait du personnage et explicite le récit des démélés judiciaires entre la commune de Roudouallec et les autorités publiques que la gwerz ne fait qu'esquisser.
Qu'il en soit vivement remercié:

1° Concernant SOUFFLET:
  • "Charles Joseph Soufflet serait né Antoine-Joseph Soufflet le 4 juin 1766 à Cateau-Cambrésis (Nord-59), paroisse de Saint-Martin, fils de Nicolas Joseph et [Marie] Rosalie [Joseph] Bruïère. (Les registres n'indiquent pas de Charles Joseph Soufflet né en 1766 ou 1767).
    Le 26 avril 1790, il se marie à Guéméné sur Scorff avec Marie Rose Tregouët (née le 2 février 1769 à Guéméné et décédée à Quimper le 3 Pluviose an IV / 23 janvier 1796, décès enregistré le lendemain), fille de Jacques et Guillemette HELLOU.
    Issues de ce mariage, Joséphine (cf. infra) et .une autre fille décédée à la naissance à Concarneau, le 17 Prairial an II / 5 juin 1794.
  • Un mois après le décès de sa première épouse, le 11 Ventose an IV / 1er mars 1796, Soufflet se remarie avec Marie Vincente Raoul à Concarneau. Cette nouvelle épouse, réputée âgée de 26 ans (!?), est cependant née le 26 août 1767.
  • De ce second mariage nait à Gourin, après le décès de son père survenu dans les circonstances que l'on sait le 15 août 1798, naissance à Gourin d'Allain Joseph Victor Soufflet, le 12 Frimaire an VII / 2 décembre 1798.
  • A la naissance de Joséphine à Port-Louis [Port-Liberté] le 2 mai 1793, Soufflet précisait être lieutenant de la 4ème compagnie du 3ème bataillon des Volontaires du Morbihan. Il y aurait effectivement été enrôlé le 13 octobre 1792, élu lieutenant le 10 décembre 1792 mais destitué le 26 mai 1793 par les Représentants du Peuple Sevestre et Cavaignac (bataillon désorganisé, sans ordre ni discipline).
  • Il semble avoir été condamné à 2 ans de prison par un tribunal correctionnel et emprisonné à Quimper (peut-être comme suspect). Il y était au 6 février 1794 et le 12 août de la même année, sa femme et sa fille étaient autorisées à y demeurer avec lui !!! Il est libéré le 4 septembre 1794 et renvoyé à Concarneau. Avant son emprisonnement, il se déclare marchand ainsi qu'à son second mariage en 1796.
  • D'après Laurent Léna, "Le Faouët sous la Révolution et l'Empire", Charles Joseph Soufflet était garde champêtre de Gourin depuis 1793 ! C'est comme garde champêtre qu'il arrête le prêtre Yvenat le10 mai 1798. Il sera pour cet acte félicité par l'administration départementale le 4 prairial an VI / 23 mai 1798. Toujours d'après Laurent Léna, Soufflet sera tué le 15 août 1798 sur la commune de Roudouallec et cette commune devra payer une amende.
  • Récalcitrante, elle engagera une procédure qui n'aboutira qu'à l'envoi d'une troupe qui cantonnera dans la commune. Le Tribunal Civil du Morbihan, dans la séance du 12 Fructidor an VI / 29 août 1798 fixe à 6 000 francs le montant des dommages et intérêts résultant de l'assassinat de Charles Joseph Soufflet, payables à sa veuve par la commune de Roudouallec (loi du 10 Vendémiaire an IV).
  • En tant qu'agent de la commune de Roudouallec, Jean Le Postollec fera appel de ce jugement le 9 vendémiaire an VII / 30 septembre 1798 devant le Tribunal du Finistère. L'administration départementale du Morbihan qui reçoit plusieurs lettres de la veuve Soufflet, refuse toute discussion ou négociation et le 29 Brumaire an VII / 19 novembre 1798, le Général Michaud arrête que la commune de Roudouallec sera constituée en état de siège, que la garnison y vivra aux dépens des habitants jusqu'à entier payement de l'amende de 6 000 francs et que le Général La Bruyère est chargé de l'exécution du présent arrêté. Le 5 Frimaire an VII / 25 novembre 1798, l'administration du canton de Gourin avertit les autorités départementales que la somme a été entièrement recouvrée. En fait, la commune payera 2 000 francs de plus pour les frais de cantonnement pendant 5 jours, sans compter des souliers neufs à chacun des militaires. Des plaintes pour pillage et maltraitance, à Leuhan surtout, s'élèveront contre le détachement commandé par La Bruyère."


  • 2° Concernant RUPPE:
  • Allain Mathurin François Ruppe est présent à l'enregitrement de la naissance du fils posthume de Soufflet, le 2 décembre 1798 et signe cet acte en tant que secrétaire de l'administration du canton de Gourin.
  • Allain Mathurin François Ruppe est né à Carhaix le 16 septembre 1765, fils de Noble Homme Mathurin Marie Ruppe, receveur des droits et de Demoiselle Marie Rose Mahé.
  • Prêtre "habitué" de la paroisse de Plogonnec (Finistère) en 1790, il a prêté serment à Briec (Finistère) le 6 février 1791 et semble n'avoir jamais été installé à Guiscriff en raison de la violente opposition des paroissiens.
  • Il semble avoir été curé constitutionnel de Glomel (Côtes du Nord) de 1792 jusqu'à une date inconnue.
  • En l'an V (1796), il devient secrétaire de l'administration du canton de Gourin.
  • Il est décédé à Quemper-Guézennec (Côtes du Nord) le 15 juillet 1808 (décès enregistré le 16) et l'acte précise qu'il était prêtre vicaire.


  • 3° Concernant l'AMENDE COLLECTIVE
  • Le 24 Frimaire an VII / 14 décembre 1798, l'administration municipale du canton de Gourin propose de répartir la somme de 6 000 francs versée par la commune de Roudouallec (en fait par les plus gros contribuables), en accordant:
    - à la veuve Soufflet 3 000 francs pour elle et 1 500 francs pour son fils Allain Joseph Victor,
    - au citoyen Jean HELLOU de Concarneau 1 500 francs, comme tuteur de Joséphine (fille âgée de 5ans, issue du premier mariage de Soufflet).


  • [12] Documentation
    En cliquant sur les cases "+" ci-après, on affiche 3 procès-verbaux relatifs à cette affaire, établis
    - par le commissaire du Directoire exécutif près le canton de Gourin, Julien-Joseph Bousquet qui a procédé à une enquête de 2 jours sur le lieux du crime;
    - par le juge de paix de Gourin, Mathurin Lollivier qui entendit la déposition de la veuve Bousquet;
    - par le gendarme Dupré, chargé d'une mission d'infiltration des milieux chouans, deux mois plus tard. Ce document étonnant montre que tous les intervenants dans cette affaire, le commissaire Bousquet, le juge Ollivier, son cousin, l'agent municipal de Roudouallec, le riche Jean Le Postollec étaient en réalité acquis à la cause royaliste.
    - ainsi qu'une demande d'intervention auprès du Commissaire du Département envoyée par la veuve de Soufflet au notable Bargain aîné, frère ducommissaire de Directoire près l'administration municipale du Faouët.
    Je dois la communication de ces précieux documents à l'obligeance de M. Pierre-Yves Quéméner pour les PV signés Bosquet et Lollivier et de M. Jean-Yves Thoraval pour les autres documents.

    Ce dernier m'a également fait remarquer le lien qui existe entre la présente pièce et le chant L'habit de Chouan. L'arrestation du héros, Michel Floc'h, dont la strophe 4 suggère qu'il est un espion chouan infiltré auprès du Commissaire de Lanvénégen, eut lieu pendant l'occupation de Roudouallec par les troupes de La Bruyère du 20 au 25 novembre 1798, en présence du "commissaire" Dupré (strophe 10). Le "chemisier" (tailleur) de Gourin à qui il s'adresse (strophe 6) est sans doute le même que celui qui fait de si beaux uniformes pour Bonaventure et ses chouans, au dire de Madame David du Moulin-du-Pré,
    [1]A mistake of 7 years:
    In his comments, the Rev. François Cadic is pleased to print a so far unpublished Chouan song that has the merit, so he writes, "to give insight into the mentality of the men of the time, to illuminate the atmosphere and outline the facts."
    He states that this piece for which he is indebted to a friend of his from Morbihan Cornouaille is written "in the Breton full of Gallicisms in use in the 18th century, which [though it] hardly stands out by the inspiration underlying it, is full of sarcastic mischief. It is unfortunate that the tune to which it was sung was lost."
    We may, he tells us, easily check the date of the death of Soufflet by comparing with the civil status records of Gourin and Roudouallec: August 15, 1791. In fact, we infer from the remarks [4] with [6] that Rev. Cadic makes a mistake of 6 years. This date must be corrected to August 15, 1798 (28 Thermidor, year VI).

    [2] The juror priest Alain Ruppe:
    The date of composition of the song should be, in his opinion, early 1792, to be corrected to early 1799:
    "As hinted at by the last verse:
    "We had the misfortune to lose X...two months ago"
    The juror-priest here referred to, whose name we prefer not to reveal, was in charge of the parish Guiscriff [adjoining to Roudouallec to the South] for a few months only. There he met such hostility among his flock that he found it impossible to fulfil his mission and had to resign on February 7, 1792. As laconically recorded in the Departmental Archives of Morbihan (L.947), he accepted an unnamed parish in Finistère. The more explicit song at hand tells us that he left for Concarneau
    [but this happened in1799, not in 1792]. We did not go into it any further. But this departure gives us the date of composition of the work" [inasmuch as we don't mistake the priest's departure from Guiscriff in 1792 for his disparture from Gourin after 1798!]
    Below are some elements about Priest Ruppe for which Mr. Jean-Yves Thoraval certifies their "biographical authenticity":
    The gwerz at hand informs us that Ruppe's wandering went on: In August 1797 he dwelled in Gourin where he functioned as a municipal officer (and as a vicar in addition?) and he left soon afterwards for Concarneau, allegedly to get nearer to Soufflet's widow.
    His emotional closeness to the widow of Soufflet is documented by the birth certificate of her son, dated December 2, 1798: the baby is named Alain Joseph Victor and Alain Ruppe is quoted in this document with the sister of the mother, Marie Raoul, presumably as the godfather and godmother of the newborn child.
    Apparently the author of the gwerz was not aware of all particulars of this affair, since he mentions in the last stanza the departure of Ruppe, but not this posthumous son.

    [3] Who killed Soufflet?
    Rev. Cadic rightly points out the sarcastic tone of the piece. Not a word of commiseration for this "Blue" one (Supporter of the Revolution) probably murdered in Roudouallec by peasants exasperated by his revolutionary overzealousness. No sympathy for either the widow or the priest-juror. The only people worth pitying are the folks of Roudouallec who have been made by revolutionary justice jointly and severally liable for the murder perpetrated in their parish.
    The introductory remark preceding La Villemarqué's version ("Bonaventure was raised near Keransquer; Soufflet had been a teacher in Roudouallec") indicates quite clearly that the murder of Soufflet is imputed by the singer to Guillaume Carré known as Bonaventure. And above all, this is also what is stated in the deposition of the widow addressed in remark [8].

    [4] Le Scoull and Le Postollec:
    Rev. Cadic did not know that 16 out of the 25 stanzas of the song had already been collected about 70 years earlier by La Villemarqué: Beside the name of the priest-juror, Alain Ruppe, we learn from his collecting book #2 the name of the composer of the song, a former Chouan named Le Scoull of Roudouallec, to whom, as we understand, the manuscript ascribes another song, The gendarmes of Châteauneuf, whose tone aptly tallies with that of the sarcastic poem on "Citizen Soufflet". Corentin Le Scoull was a local official in 1798 and was to become the mayor of Roudouallec town under the First Empire until 1821, when Justice of Peace Lollivier succeeded him.
    The singer has given additional details that La Villemarqué also noted on his manuscript and that illuminate certain passages:
    - Soufflet, formerly was a schoolmaster at Roudouallec. He had once surprised refractory priests in the church which served him as a school and denounced them (see remarks to St. 1 and St. 8).
    - The rich Le Postollec who invites the couple Soufflet to dinner had a son who was a Chouan, which probably explains under which circumstances an ambush was laid.
    Other proper names appear in the course of the poem: the hamlet "Keransquer" located between Gourin and Roudouallec (see map below), is not the Keransquer near Nizon where were long kept the three notebooks of La Villemarqué.
    The name "Postollec" and the place name "Cleundéro" (Oak Ditch) , jointly appear 114 years later, in a report that presents with that of 1798 some similarities (excessive drinking, unnoticed disappearance ...), as results from this excerpt from "Ar Pobl", a bilingual weekly edited by F. Jaffrenou, also known as "Taldir", dated January 6, 1912:
    "A serious car accident" - A serious accident happened two kilometres from the village to Mr. Postollec, a farmer in Roudouallec who had spent the day with friends and left at night, taking with him Mrs. Le Ster who was a bit intoxicated. On the way, Mr. Postollec, seated at the rear of his cart, fell off so inconveniently that his head bumped against the wheel, which rolled over his face. Five hundred meters farther on, at Cleundéro, Mrs Le Ster noticed that Postollec was no longer in the car. She called for help and farmers went in search of the wounded man, who had had the courage to drag himself to a nearby cottage. Now he was taken to his house, where the doctor, summoned in haste, found that the wheel had passed over his chin and nose, and crushed an eye."

    [5] Claude Ignace François Michaud:
    As stated in note [2], the date of composition of the song proposed by François Cadic, i.e. early 1792, is false. The mention in stanza 22 of General Michaud proves it. This prominent personnage who was born in 1751 in the Département Doubs and died in 1835 was a French general of the Rhine Army, which he led in 1794 after he had served in a cavalry regiment from 1780 to 1783 and returned for a short time to civilian life.
    During the Revolution, he became a lieutenant-colonel at the head of a battalion of volunteers. In 1793 he was promoted to both brigadier and division general and commanded a division based in Haguenau and Wissembourg. In January 1794 when general Pichegru left to lead the Army of the North, in January 1794, Michaud was given the high command over the Army of the Rhine which was renamed as the Army of Rhine-et-Moselle in April 1795.
    He was then appointed to commanding the 13th Military Division in Rennes on October 11, 1797 with his headquarters in Pontivy.
    Subsequently, he was assigned other posts within France until 1800. He then led troops in Mincio in Italy, then in Holland and Northern Germany from 1805 to 1813.
    He retired in 1814 and died in 1835.

    In Brittany, beside the case of Roudouallec, his name remains connected to those of the parishes Rieux, La Poterie and Allaire which he put under siege and occupied militarily, in retaliation of their having given asylum to "Chouan murders".
    General Michaud wrote the Proclamation of 7 Vendémiaire, year VII (September 28, 1798) which expresses a notion of collective responsibility, not very apt to bridge differences:
    "Citizens! Cowardly and cruel brigands still harry the country: assassination, robbery and looting mark out their horrible route. How long will you allow these monsters to breathe among you? How long will they find protectors, supporters, dare I say friends? Has not the Civil war which these wretches want to rekindle, weighed long enough on your heads? Has not enough blood flowed? Have not your fields been too often strewn with corpses? Is it still necessary that your ditches be filled with blood? Inhabitants of these Departments! Open your eyes and consider the deluge of evils brought about by these armed brigands, these émigrés, these rebellious priests who wave a burning torch, and carry with them dagger and death!"
    Further, he declares that he will "put under siege any commune where an assassination or an armed robbery was committed, any commune convicted of having concealed an émigré, a refractory priest, a brigand, and not to have denounced them."
    The peasants refused to accept unjustified legal vexations, in case the crimes and offenses were committed by unknown individuals. The municipal administrations, too, protested, and, on March 23, 1798 , Pierre Gorrec, Commissioner of the Executive power, had answered in advance to General Michaud, setting forth the principle of collective solidarity towards identified individuals:

    "The communes should not be liable for attacks committed by men born or living outside their territory. We all know that there are aliens to Brittany who disguise themselves as Chouans, as well as Chouans who disguise themselves as National Guards, so that we cannot accept the terms on which you want to prosecute us. The plight of our country is dreadful and far from trying to alleviate it, you are doing everything to make it still worse. "

    As already stated, there was little doubt about Soufflet's murderer being Bonaventure, so that the "Michaud doctrine" applied.
    As we can see, military red tape once looked great...
    In 1801 General Michaud was assisted by a certain Henri Beyle, better known under the name of Stendhal.

    Two other leaders of the Republican forces stand out prominently in the accounts of Chouannerie recorded in ballads collected by La Villemarqué: General La Bruyère and gendarmerie officer Dupré.

    [6] Adjutant-General André Adrien Joseph de La Bruyère
    This name is mentioned in the present song as well as in "The Chouan dress".
    This officer was born on January 23, 1768 in Donchery in the Ardennes. He died, having to his credit particularly brilliant service records, with the rank of general, in Madrid, on December 3, 1808.
    As a pupil of the military school of Rebais where he entered in May 1779, he was admitted as a cadet-gentleman to the Paris military school on October 7, 1782. He was appointed second lieutenant in May 1786 to the Bassigny regiment.
    In January 1790, La Bruyère became lieutenant, two years later captain and in December 1792, was given command over a battalion of grenadiers. In July 1793, although still but a captain, he commanded the 32nd Grenadier Regiment and on October 1st he became Adjutant-general and staff officer.
    His career took him, from 1792 to 1797, from the Army of the Ardennes to that of England, passing through those of the Rhine, of Mainz, of the West and the Coasts of the Ocean, and everywhere did he distinguish himself. Thus, on July 8, 1793, he was taken prisoner in the village of Kostheim near Wiesbaden by 4 Hessian grenadiers. Although wounded in the right hand, he killed two of them, put a third to flight and took the fourth prisoner.
    Then he was engaged in the "wars of the west": at Le Pallet near Clisson in September 1793, and in October at Saint-Christophe-du-Bois he was seriously injured. He had to be sent to a hospital in Sedan. He then joined the Army of the West in which he distinguished himself many times by his bravery during his engagement against the Charette's hussars and Stofflet's henchmen, from April 1795 to February 1796. His valiant conduct at Saint- Macaire, on February 2, 1796, earned him his appointment as Adjutant-general of a brigade.

    We know from the ballad at hand and the song "The Chouan dress", that General Michaud was responsible for occupying Roudouallec from 20 to 25 November 1798, in order to bring into compliance the inhabitants and make them pay the collective fine imposed on them to compensate the family of citizen Soufflet murdered on their territory.
    La Bruyère was employed as chief of staff of the 22nd Military Division from February 20, 1801. He was promoted to brigadier general on August 29, 1803 and successively commanded in the Départments of Mayenne and Indre-et-Loire. He was made Knight of the Legion of Honour on December 11, 1803 and Commander of that Order on June 14, 1804.
    On December 2, 1804, as a member of General Lauriston's expeditionary force responsible for supporting Batavia (now Jakarta), he embarked on the “Indomptable” in Admiral Villeneuve's squadron.
    On April 29, 1805, he served successively in the 26th Military Division, then in the Ocean Coast Army and, on August 31, in the Reserve Army.
    At the end of October 1806, he was attached to the 1st corps of the Grande Armée and he distinguished himself in all the fights which took place at the beginning of the campaign of 1807. Thus in Braunsberg, in East Prussia, on February 26 1807, General La Bruyère pushed back a body of 10,000 Russians who had to clear the city, leaving behind 2,000 dead and 16 guns. Five months later, he was rewarded for his bravery at the Battle of Friedland with the title of Grand Officer of the Legion of Honour. He was created Baron of the Empire in March 1808.
    Assigned to the 1st Corps of the Army of Spain, he distinguished himself again on November 10 and 11, 1808 at the Battle of Espinosa and on the 30 of the same month at the Battle of Somosierra. On the evening of December 2, 1808, during the siege of Madrid, he was shot in the throat and died the next day.
    Ironically, his name does not appear on the Arc de Triomphe in Paris, perhaps because it has been confused with a namesake, General Bruyères, who died in May 1813 at the Battle of Reichenbach.

    [7] Marechal-des-logis Louis-René Dupré
    This gendarmerie officer played a key role in the operations carried out in October and November 1798, in the wake of Soufflet's assassination and his name is mentioned in the ballad "The Chouan dress, in stanza 10.
    It was he who was at the head of the Pontivy gendarmerie company engaged as part of the combined operation ordered by the Commissioner of the Morbihan Executive Directory Le Malliaud, on the right bank of the Blavet river, in the Melrand area. As stated in a gwerz, later in this collection, it was during this "big roundup" that the famous Chouan chief Jean Jan was killed, on June 23, 1798.
    Like Michaud and La Bruyère, Dupré was not a Breton native. He was born in Angers on September 25, 1757. He was a former sailor who served 11 years in the Royal Marine Corps and has 9 sea campaigns to his credit. Then he served for 5 years as a constabulary trooper residing at Faouët.
    He took part in 3 campaigns with the Army of the Rhine, before he was transferred as gendarme to Lorient in 1791, and he reached the rank of brigadier in Baud in 1792, then of Marshal of Logis in Pontivy in 1798.

    Mr. Thoraval discovered that he was rewarded with this glowing certificate by the canton of Faouët administration on 18 Frimaire year VII / 8 December 1798:

    "... This is to certify [...] that before the Revolution, Citizen Dupré, then Constabulary trooper residing in this city, fulfilled his functions with zeal and accuracy.
    That since the Revolution, serving in the rank of Marechal-des-logis of the National Gendarmerie, as soon as he had settled to Pontivy, he made various marches to the communes of the former district Faouët, in order to capture bands of brigands that he knew were hiding in said communes.
    That his well-known intelligence and his bravery often ensured success to his undertakings, and led to the arrest of either the assassins or their accomplices.
    May all true preservers of public tranquility, like us, applaud his love of order and his zeal in combating bands of criminal scoundrels!
    That we have always counted the actions of said Dupré among those apt to honour a true Republican, and that no complaint whatever was brought to us against him.
    We would have been very surprised if that had been the case. "

    We can satisfy ourselves, by reading the reports written by this gendarme, how well-deserved these praises are. What a pity that such outstanding qualities, on both sides, should be wasted in fratricidal wars!

    [8] A mysterious guard:
    We realize how precious for the understanding of the text are the comments of the singer noted by La Villemarqué.
    In the Cadic version, stanzas 7 and 8 follow are contiguous. The verse 2 of stanza 7 is "Lod euz an dud a lar en-deus kavet é goard" that the Abbé translated as "Some of the people claim that he found there his guard".
    Besides, one reads distinctly on p.21 of La Villemarqué 2nd Copybook: “hi ward”, which rhymes - more or less! - with "park" (field).
    M. Thoraval, to whom I owe the abundant documentation relating to this song, suggests reading rather "e varv", "his death", which would lead to translating stanza 7 as follows:

    7. Suddenly Soufflet jumped into a wooded field,
    It was his dead he found and not cover and shield ... [8]
    In fact, there is no one in these parts who could say
    What kind of fate did meet the Citizen Soufflet!

    The verse 4 of stanza 8 is "Na zoñje ket kavet ar pe zo graet biken" which he translates as "It did not think of what had happened". It seems that "kavet" must be understood as the infinitive "kavout" (to find) and that the sentence means in fact "She never imagined that she would ever be confronted with what had just happened".
    Mr. Thoraval notes, however, that not only the Breton text, but also the translation proposed by Father Cadic, must be accepted with caution. For instance the 4th verse of the first stanza, identical to that in La Villemarqué's version ("a zo bet dianket e-kichen Keransker") is translated by him: "Has been slain near Keransquer". But "dianket" means "missing" (lost) and not "slain".

    The information in the right-hand side margin, undoubtedly given by the singer who possibly mentioned memories still alive after 50 years, relates to a denunciation of non-juror priests by "Citoyen" Soufflet (an ironic style full of contempt and hatred for the Republican convictions of the person concerned) when he was schoolmaster at Roudouallec. He did not feel safe as soon as he left Gourin town behind.

    We know on the basis of the singer's remark (x) appended to stanza 3 to the effect that Le Postollec's son was a Chouan. He could have hurried to warn his Chouan pals they might lay a trap for Soufflet and his wife and where, away from the main road, especially if Soufflet, who had drunk quite a lot, had indulged in imprudent confidences to the effect that he intended, in a certain place, to go through the fields to take cover ("gwarez"). The argument the couple had on arriving there saved the woman's life (in addition to Bonaventure's humanity).

    As for the three lines in the left-hand side margin, they probably do not belong to the poem, since Rev. Cadic's version ignores them. They seem to be taken from a song on the melted down ("teuzet") bells that no longer rang at baptisms or at funerals, but were used to make "gwarezioù" (shelters, protections, euphemism for "cannon"). Perhaps the singer inserts them here to explain the word "gward" (almost homonym of "gwarez", or even of "gwasked" which has a very close meaning).

    [9] The arrest of Father Yvenat:
    Here is an excerpt from "Langonnet under the Revolution" (pp.104 and 105) by Pierre-Yves Quémener, a doctoral student of history at Angers University. It relates the capture of the non-juror priest by Soufflet which was avenged at Keransquer (mainly derived from Chanoine Pérennès' pamphlet, "The priests of the diocese of Quimper who died by faith or were deported during the Revolution", La Presse Libérale ", 1928, pp. 168-177)
    "Since 1793 Jerome Yvenat had travelled the townships Langonnet, Gourin and Mellionnec. He had always managed to escape a most intensive manhunt man. On November 27, 1797, Commissioner Le Goarant had been close to capturing him: "I was informed, on the 4th of this month, that priest Jerome Yvenat was at Kerihuel, a hamlet near Langonnet. I spoke to Mr Bargain-Aîné and together we asked the police to go there. So as not to miss him, we urged them to pass by Plouray, to hire Joseph Le Guilloux whom we told them we knew to be a reliable guide, and to enter the hamlet at night. Unfortunately, the gendarmes could enter Kerihuel only by daylight, and the bird was flown away ... "

    His dramatic capture, as he was leaving from the village Langonnet on May 10, 1798, by Charles Joseph Soufflet, occurred merely by chance: "On the 21st of this month (Floréal), a soldier (Viaut) came back from Langonnet to Faouët, accompanied by Soufflet, rural guard of the canton Gourin. They encountered, at about 5 o'clock in the afternoon, a quarter mile away from Langonnet town, two men dressed as countrymen, and asked them where they came from. They replied "from Chapelle-Neuve". As Soufflet said that one of them was Yvenat, a non-juror priest and former émigré, the latter immediately dealt a blow with his stick to the soldier who was about to seize him."

    Let the citizen Soufflet tell the rest of the story:
    "I, Soufflet, advised the said Viaut, since Yvenat resisted him, to shoot him with his gun." Yvenat, as he saw the rifle aimed at him at close quarter, pressed his hand on the gun barrel's tip. The lack of air caused the shoot to fail, but Yvenat had his hand wounded, and Viaut was hurt in the forehead by splitters from his own weapon. I, Soufflet, seeing the said Viaut bathed in blood and near to swoon, and, lest the said Yvenat could escape, shot him in the right shoulder, after which he surrendered "...
    The priest wore a pouch containing "all devices required to assist a sick person, a crucifix, a breviary, and many short letters with notes of baptisms and marriages to be done."
    The Rev. Yvenat was taken to Faouët to be interrogated by Justice of the peace Béranger, before being transferred to Pontivy, where he would undergo a second interrogation on May 13, 1798. He admitted to being non-juror, but denied any anti-republican action. "I have always followed my Gospel, which accommodates itself with all republican and monarchical governments, and I have said nothing but Paters and De Profundis, which are prayers for the living and the dead".
    Jerome Yvenat was eventually deported to the Citadel on the Island Ré where he died on March 21, 1801. Citizen Viaut died of his wounds on May 24, 1798, a few weeks after the arrest, and Charles Joseph Soufflet himself did not live much longer, since he was murdered by Bonaventure Carré on August 15 of the same year, when returning from Roudouallec fair. "


    [10] The judicial inquiry
    The departmental archives of Morbihan have kept two minutes relating, one to the investigation conducted by Julien Joseph Bosquet, Commissioner of the Executive Directory sent to the canton Gourin, on the very evening of the disappearance (15.August1798) and on the scene of the incident; the other to the examination of Vincente Raoul, the widow of Soufflet, by the magistrate of the canton Gourin, Mathurin Lollivier, the next day, on August 16, 1798.
    The narrative of the widow presents with the story of the gwerz disturbing differences. She does not mention the argument she had with her husband, or the guard whom the latter intended to join, but an attack by seven men in ambush, among whom she recognized Bonaventure who protected her against his confederates. She claims that three or four shots were fired at her husband by the attackers who dragged away the body of their victim.
    Her deposition is confirmed by the inquiry of Commissioner Bosquet who found in a field two or three cartridge cases, traces of blood, as well as shreds of a letter addressed to Soufflet. On the other hand, the "assembly" (= so called "Pardon") of Roudouallec emptied the neighbouring hamlets of their occupants: only two witnesses had heard one gunshot around five o'clock in the evening. A named Jean Le Postollec, municipal agent of Roudouallec, assists the Commissioner in his investigation. It is probable that he is the person mentioned in stanza 3.

    [11] Additional information
    Mr. Jean-Yves Thoraval kindly sent me, on October 27 and November 4, 2019 the following summary of the investigations he carried out in the years 1985-90 on Chouan warfare in Central Brittany and more particularly on Guillaume Le Guern, known as "Sans- Souci" , the bard who was Bonaventure's companion in arms. It provides invaluable insight into to the protagonist's personal background and the judicial quarrels between the municipality of Roudouallec and the public authorities that are only roughly sketched out in the Breton ballad.
    May he be warmly thanked for this kind contribution.

    1° About SOUFFLET:
  • "Charles Joseph Soufflet, alias Antoine-Joseph Soufflet allegedly was born on June 4, 1766 in Cateau-Cambresis (Département Nord - 59), parish Saint-Martin, as son of Nicolas Joseph and [Marie] Rosalie [Joseph] Bruïère.(No Charles Joseph Soufflet born in 1766 or 1767 is mentioned in official records).
    On April 26, 1790, he married in Guéméné-upon-Scorff a named Marie Rose Tregouët (born Febr. 2, 1769 in Guéméné, died in Quimper, on 3rd Pluviose year IV / January 23, 1796, death recorded the next day), daughter of Jacques and Guillemette HELLOU. Issue of this marriage, Joséphine (see below) and another daughter, dead-born in Concarneau on 17th Prairial year II / June 5, 1794.
  • One month after the decease of his first wife, on 11th Ventose year IV / March 1, 1796, Soufflet married Marie Vincente Raoul in Concarneau, recorded as being 26 years old (!?) though born on August 26, 1767.
  • Issue of this second marriage: Allain Joseph Victor Soufflet, born on 12 Frimaire year VII / Decembre 2, 1798 in Gourin after the above addressed decease of his father.
  • At the birth of a girl in Port Louis [kown back then as "Port-Liberté"] on May 2, 1793, he claimed to be a lieutenant in the 4th Company of the 3rd Battalion of Volunteers of Morbihan. He was indeed allegedly enlisted on October 13, 1792, and elected a lieutenant on December 10, 1792. But he was dismissed as early as May 26, 1793 by the People's Representatives, Sevestre and Cavaignac on account of the lack of order and discipline in this battalion.
  • He appears to have been sentenced to 2 years in prison by a court sitting in criminal matters and imprisoned in Quimper (he was possibly only undicted). He was reported there on February 6, 1794 and August 12 of the same year, with his wife and daughter who were allowed to stay with him (!) He was released on September 4, 1794 and sent back to Concarneau. Before his imprisonment, he declared to be a merchant, as he did on the occasion of his second wedding in 1796.
  • As stated by Laurent Lena, in "Le Faouet under Revolution and Empire", Charles Joseph Soufflet had been engaged as a rural guard in Gourin since 1793! In his quality as such, he captured the Rev. Yvenat on May 10, 1798. He was to be congratulated for it by the Departmental administration on 4th of Prairial, year VI / May 23,1798. Laurent Léna also reports that Soufflet was killed on August 15, 1798 in Roudouallec which was jointly and severally sentenced by court to pay a fine.
  • The town council opposed the payment and initiated proceedings that only resulted in a troop being sent to the town and billetted there. The Morbihan Civil Court in their session of 12 Fructidor year VI / August 29, 1798 assessed to 6,000 francs the damages resulting from the assassination of Charles Joseph Soufflet, to be paid to his widow by the town Roudouallec (pursuant to the 10 Vendémiaire year IV bylaw).
  • As the representative of Roudouallec town, Jean Le Postollec appealed against this judgment on 9 Vendemiaire year VII / September 30, 1798 to the Finistere Court of Appeal. The Departmental Administration of Morbihan which had received several claims from Mrs Soufflet, refused to have any further talks and on 29 Brumaire year VII/19 November, 1798, General Michaud ordered that the town Roudouallec be put under state of siege, with a garrison staying there at the expense of the inhabitants, until full payment of the fine of 6,000 francs, stipulating that General La Bruyère was charged with the execution of this decree. On 5 Frimaire year VII / November 25, 1798, the cantonal administration of Gourin notified the departmental authorities the full payment of the sum. Eventually the town did pay 2,000 francs, in addition, as quartering charges for 5 days, not to mention a pair of new shoes to be delivered to each soldier. Complaints of looting and ill-treatment, especially in Leuhan, were raised against the troop commanded by La Bruyère."


  • 2° About RUPPE:
  • Allain Mathurin François Ruppe is present at the recording of the birth of Soufflet's posthumous son, on Decembre 2, 1798 and signs this act as Secretary of the administration of the canton Gourin.
  • Allain Mathurin François Ruppe was born in Carhaix on September 16, 1765, as son of Noble Man Mathurin Marie Ruppe, receiver of rights and Demoiselle Marie Rose Mahé.
  • As the "regular" priest of the parish and town Plogonnec (Finistère) in 1790, he was sworn in Briec (Finistère) on February 6, 1791 and seems to have never been installed in Guiscriff due to the violent opposition of parishioners.
  • He appears to have been the "constitutional priest" of Glomel (Côtes du Nord) from 1792 until an unknown date.
  • In the year V (1796), he became Secretary of the cantonal administration of Gourin .
  • He died at Quemper-Guézennec (Côtes du Nord) on July 15, 1808 (death recorded on the 16th). He was a vicar priest as stated in the act.


  • 3° About the the COLLECTIVE FINE:
  • On 24 Frimaire year VII / December 14, 1798, the municipal and cantonal administration of Gourin proposes to distribute the sum of 6,000 francs to be paid by the municipality of Roudouallec (in fact by the largest taxpayers), by granting:
    - to the widow Soufflet 3,000 francs for her and 1,500 francs for her son Allain Joseph-Victor
    - to the citizen Jean HELLOU of Concarneau 1,500 francs, as guardian of Josephine (girl aged 5, from the first marriage of Soufflet).


  • [12] Documentation
    Click the below "+" boxes to display 3 judicial records in connection with this case, drawn up:
    - by the Commissioner of the Executive Directory for the canton Gourin, Julien-Joseph Bousquet who conducted a 2-day investigation at the scene of the crime;
    - by the magistrate of Gourin, Judge Mathurin Lollivier, who heard the testimony of Bousquet's wife;
    - by Constable Dupré, who was tasked with infiltrating Chouan circles two months later. This stunning document reveals that all the protagonists in this affair, the Commissioner Bousquet, Judge Ollivier, the municipal agent of Roudouallec, Jean Le Postollec were, in fact, acquired to the royalist cause.
    - as well as a request to intervene with the Commissioner of the Department sent by the widow of Soufflet to the notable, Bargain the Elder, brother to the Government's Commisioner within the Faouët town council
    I owe the communication of these precious documents to the kindness of Mr. Pierre-Yves Quéméner for the records by Bousquet and Lollivier and Mr. Jean-Yves Thoraval for the other documents.

    The latter also pointed out to me the link between the present song and the Chouan's dress song. The arrest of the hero of the second piece, Michel Floc'h, a Chouan "mole" who had infiltrated the Commissioner of Lanvénégen's headquarters, as suggested in stanza 4, took place during the occupation of Roudouallec by the troops of La Bruyère from 20 to 25 November 1798. Constable (Commissioner) Dupré was present (stanza 10). The Gourin tailor to whom he addresses (stanza 6) is undoubtedly none other than the one who is claimed to make such beautiful uniforms for Bonaventure and his chouans, by Mme David of Moulin-du-Pré,

    RAPPORT DE LA GENDARMERIE DU FAOUËT DU 25.11.1797

    PROCES-VERBAL DU COMMISSAIRE BOSQUET DU 16.08.1798

    PROCES-VERBAL DU JUGE DE PAIX LOLLIVIER DU 16.08.1798

    LETTRE DE LA VEUVE SOUFFLET AU CITOYEN BARGAIN-AINE DU 7.10.1798

    RAPPORT DE MISSION DU GENDARME DUPRE DU 27.10.1798







    Ce chant est étudié dans
    "Les Chouans selon Villemarqué",
    un livre au format A4.



    Cliquer sur le lien ou sur l'image ci-dessus


    précédent suite