XVI INEFFABLE BEAUTE Le soleil roue au carrefour des tornades. Le violet cru heurte la paille et le vert. Fleur - ou plutôt rouge danse de ménades Epanouie en quelque calice ouvert. Falaises chant où des tendresses de nacre Croulent à pic près de convulsés fusains. Engloutissement quand se bousculent d'âcres Citrons jaunes et les perles des raisins. Paix. Ni l'essor de la fleur hors de la gangue, Ni le dessin qui le tumulte régit Ne prévaudront sur le discours d'outre langue. Silence. Une cruelle beauté surgit. Rompez amarres, dispersez les trop sages. Que les regards explosent aux horizons Jusqu'à l'île que n'atteignent les langages. J'aurai connu le silence et les saisons. Michel Galiana (c) 1991

XVI UNSPEAKABLE BEAUTY The sun fans its tail where stormy clouds have gathered. Crude purple clashes with cornsilk and soft green. A flower - or red bacchanalia rather - That opens out and spreads its calyx of beams. Song-cliffs that tender mother-of-pearl tones proffer And tumble straight upon convulsed charcoal shapes Whith jostling acrid hues engulfing each other: Bright lemon dotted with dark blue beads of grapes. Hush! Neither flowers that shoot out of their green coating Nor painful drawing which the tumult enslaves Prevail over that speech from over-tongues rising. Be silent and behold! A cruel beauty waves. Now cut your moorings loose! Dismiss your stern sages! Let glance burst as far as the horizon line, As far as that isle out of reach for languages! Let's be aware of silence and flying time!

Transl. Christian Souchon 01.01.2005 (c) (r) All rights reserved

Listen to "Unspeakable beauty" in English

Note :

Michel disait qu'un ciel sans nuages est un ciel imbécile. Il savait aussi que le langage était impuissant à décrire la beauté de leurs couleurs et de leurs formes. Accéder à la beauté par le langage est un dilemme dont parle aussi le poème Beauté.

Michel said that a cloudless sky is a stupid sky. He also knew that language was powerless to describe the beauty in colour and shape of certain skies. Accessing beauty through language is a dilemma also discussed in the poem Beauté.

Retour aux origines Index Le voyeur