|
Transl. Christian Souchon 01.01.2004 (c) (r) All rights reserved |
Commentaire de l'écrivain anglais Michael SHEPHERD : "Belle évocation de 'l'espace 'jardiné' en tant que métaphore de l'espace sans limite. Est-ce aussi l'évocation de cet espace jardiné qu'est le poême lui-même? Notons aussi la clarté de la traduction."
Commentaire du poète anglais, Adam REYNOLDS: Il y a une autre description de ce jardin minéral dans le poème Jardin de Kyoto |
Comment by the British author, Michael SHEPHERD : "A fine evocation of the 'tended space' as metaphor for unlimited space. A metaphor too, for the tended space of the poem itself? A clear translation too."
Comment by the British poet, Adam REYNOLDS: There is another description of this mineral garden in Jardin de Kyoto |
Listen to "The Japanese garden" in English